"une approche équilibrée de" - Traduction Français en Arabe

    • نهج متوازن إزاء
        
    • تطبيق نهج متوازن في
        
    • نهج متوازن تجاه
        
    • اتباع نهج متوازن في
        
    • نهج متوازن نحو
        
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    Il ne peut y avoir de réduction de l'offre sans une approche équilibrée de réduction de la demande fondée sur le principe de la responsabilité partagée, de même qu'il ne peut y avoir de réduction de la demande sans une approche équilibrée de réduction de l'offre fondée sur ce même principe. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Elles demandent à tous les États de continuer d'adhérer fermement à une approche équilibrée de la lutte contre la drogue qui englobe les stratégies de réduction de l'offre et de la demande. UN وهي تدعو جميع الدول إلى الحفاظ على التزامها باتباع نهج متوازن تجاه مراقبة المخدرات يشتمل على استراتيجيات للحد من العرض والطلب.
    L'article 29 reconnaît la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    i) Action en faveur de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et d'une approche équilibrée de tous les droits de l'homme; UN `1` تقرير إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتخاذ نهج متوازن نحو جميع حقوق الإنسان؛
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جانباً من أهمية هذا الحكم يكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    62. La délégation a rappelé qu'en 1999 les États-Unis, accompagnés d'autres États, s'étaient prononcés en faveur d'un libellé assurant une approche équilibrée de la question des mécanismes de visite. UN 62- وذكّر الوفد بأن الولايات المتحدة ودولا أخرى أيدت في عام 1999 وضع مشروع لضمان سلوك نهج متوازن إزاء مسألة آليات الزيارة.
    Il ne peut y avoir de réduction de l'offre sans une approche équilibrée de réduction de la demande fondée sur le principe de la responsabilité partagée, de même qu'il ne peut y avoir de réduction de la demande sans une approche équilibrée de réduction de l'offre fondée sur ce même principe. UN ومن ثم فإن خفض العرض يجب أن يشتمل على تطبيق نهج متوازن في خفض الطلب أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة، تماما مثلما يجب أن يشتمل خفض الطلب هو الآخر على تطبيق نهج متوازن في خفض العرض أيضا تبعا لمبدأ المسؤولية المشتركة.
    Les propriétaires de forêts familiales ont tout intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion durable des forêts, car ils savent que les générations à venir dépendront aussi des biens et services qu'on en tire. UN 12 - وللأسر المالكة للغابات مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات.
    Étant donné les liens entre les différents modes de fourniture prévus par l'AGCS, une approche équilibrée de la libéralisation de ces modes de fourniture est nécessaire pour en obtenir une contribution maximale à la création d'emplois, à la croissance et au développement. UN وبالنظر إلى الروابط القائمة بين أساليب التوريد المذكورة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، لا بد من اتباع نهج متوازن تجاه تحريرها لضمان إسهامها إلى الحد الأقصى من حيث إنشاء فرص العمل والنمو والتنمية.
    Les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales ont tout particulièrement intérêt à adopter une approche équilibrée de la gestion écologiquement viable des forêts, compte tenu du fait que les générations à venir seront également tributaires des biens et services fournis par les forêts. UN 12 - والأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات لها مصلحة حقيقية في تبني نهج متوازن تجاه الإدارة المستدامة للغابات، حيث تعرف أن الأجيال المقبلة ستعتمد أيضا على السلع والخدمات التي توفرها الغابات.
    L'article 29 reconnaît la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    L'Équipe spéciale a une occasion exceptionnelle de favoriser une approche équilibrée de la mise en œuvre de la Stratégie en accordant une égale attention à chacun de ses quatre piliers. UN وتتاح لفرقة العمل فرصة فريدة لتعزيز اتخاذ نهج متوازن نحو تنفيذ الاستراتيجية، بإيلاء اهتمام متساو لجميع ركائز الاستراتيجية الأربع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus