"une approche axée sur les" - Traduction Français en Arabe

    • نهج قائم على
        
    • بنهج يركز على
        
    • نهج شامل قائم على
        
    • بنهج قائم على
        
    • إلى اتّباع نهج يقوم على
        
    • لنهج قائم على
        
    • بنهج يستند إلى
        
    • نهج متمحور حول
        
    • نهج يركز على
        
    • نهجا يرتكز على
        
    une approche axée sur les droits de l'homme présente les critères ci-après. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    Les Directives fournissent une orientation pratique, fondée sur une approche axée sur les droits de l'homme. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Inclusion d'une approche axée sur les droits de l'homme dans le cadre institutionnel et normatif UN إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الإطار المؤسسي والمعياري
    Dans l'ensemble, il semble que l'adoption d'une approche axée sur les intrants pour la solution des problèmes de l'enseignement dominera à l'avenir les politiques publiques de la plupart des pays en matière d'éducation. UN وعموما، يبدو أن اﻷخذ بنهج يركز على الناتج في تناول مسائل التعليم سوف يسيطر على السياسات التعليمية في معظم البلدان في مقبل السنوات.
    Le Comité spécial prend note des travaux menés par le Secrétariat pour élaborer une approche axée sur les capacités dans le but d'améliorer les résultats sur le terrain. UN 69 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي تضطلع به الأمانة العامة في مجال استحداث نهج شامل قائم على توفر القدرات بهدف تحسين الأداء العام في الميدان.
    Un excellent exemple en est la Convention du Conseil de l'Europe, qui donne lieu à une approche axée sur les droits de l'homme pour lutter contre la traite des êtres humains. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك اتفاقية مجلس أوروبا، وهي نموذج ممتاز للأخذ بنهج قائم على الحقوق في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    iii) Nécessité d'une approche axée sur les partenariats, d'objectifs communs, et d'un engagement de la part des bénéficiaires et des prestataires de l'assistance technique, et en tenant compte des activités d'autres organismes comme les organisations de la société civile et les organisations régionales ou internationales; UN `3` الحاجة إلى اتّباع نهج يقوم على الشراكة والأهداف المشتركة والالتزام من جانب متلقّي المساعدة التقنية ومقدّميها على حدّ سواء، وإلى مراعاة أنشطة هيئات أخرى، من قبيل المجتمع المدني والمنظمات الدولية أو الإقليمية؛
    L'importance d'une approche axée sur les partenariats a à juste titre été reconnue dans le cadre de l'Approche stratégique; UN وقد أدرك النهج الاستراتيجي عن حق أهمية إتباع نهج قائم على المشاركة؛
    Il convient de favoriser une approche axée sur les capacités qui tienne dûment compte de la demande et des priorités nationales. UN وينبغي تشجيع اعتماد نهج قائم على القدرات إزاء حفظ السلام يستند إلى الطلب ويستجيب للأولويات الوطنية.
    une approche axée sur les droits de l'homme requiert de porter l'attention sur les groupes les plus vulnérables, ceux qui sont le plus souvent les laissés-pour-compte du progrès. UN 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز.
    La Rapporteure spéciale considère donc de plus en plus comme prioritaire de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités et politiques liées au phénomène migratoire. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يزداد اقتناع المقررة الخاصة بأن الدعوة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في الأنشطة والسياسات المتصلة بقضايا الهجرة مسألة ذات أولوية.
    La Section de l'informatique de l'Office des Nations Unies à Vienne a entrepris d'appliquer une approche axée sur les services. UN ينصب اهتمام قسم تكنولوجيا المعلومات بمكتب الأمم المتحدة في فيينا حاليا على اتباع نهج قائم على تقديم الخدمات.
    Dans une approche axée sur les droits, ceci est particulièrement important pour garantir l'égalité de traitement. UN وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة.
    L'atelier a confirmé l'appui général du personnel à une approche axée sur les résultats et a suscité d'intenses débats sur les résultats au niveau de l'organisation. UN وأكدت الحلقة دعماً عاماً بين الموظفين لاتباع نهج قائم على النتائج، وأثارت مناقشات مكثفة حول النتائج التنظيمية.
    Dans une approche axée sur les droits, ceci est particulièrement important pour garantir l'égalité de traitement. UN وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة.
    Il a fait observer qu'une approche axée sur les droits de l'homme valorisait la question de la santé, notamment en mettant l'accent sur les personnes défavorisées et vulnérables. UN وأشار إلى أن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يعطي قيمة مضافة لمسألة الصحة، كالتركيز على المحرومين والضعفاء.
    Dans l'ensemble, il semble que l'adoption d'une approche axée sur les intrants pour la solution des problèmes de l'enseignement dominera à l'avenir les politiques publiques de la plupart des pays en matière d'éducation. UN وعموما، يبدو أن اﻷخذ بنهج يركز على الناتج في تناول مسائل التعليم سوف يسيطر على السياسات التعليمية في معظم البلدان في مقبل السنوات.
    Cela dit, un certain nombre d'entre elles s'y attaquent toujours sans en envisager tous les aspects, et sans adopter une approche axée sur les victimes et les droits de l'homme. UN غير أن عددا منها ما زالت لا تتصدى لظاهرة الاتجار على نحو شامل، ولا تأخذ بنهج يركز على الضحايا ويستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Mercredi 15 décembre 2010 à 15 heures dans la salle de conférence 1 (NLB) : sur l'élaboration d'une approche axée sur les capacités; la formation, les connaissances et les outils didactiques; et la validation des formations. UN والأربعاء 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، الساعة 00/15، في غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي): بشأن وضع نهج شامل قائم على تطوير القدرات والتدريب والخبرات والمواد التدريبية والاعتراف بالتدريب.
    Au siège et dans les bureaux de pays, l'articulation des ressources sur les plans se fait maintenant selon une approche axée sur les résultats. UN وجرى أيضا بالنسبة للمقر والمكاتب القطرية الأخذ بنهج قائم على النتائج لربط الموارد بالخطط.
    c) Nécessité d'une approche axée sur les partenariats, d'objectifs communs, et d'un engagement de la part des bénéficiaires et des prestataires de l'assistance technique, et en tenant compte des activités d'autres organismes comme les organisations de la société civile et les organisations régionales ou internationales; UN (ج) الحاجة إلى اتّباع نهج يقوم على الشراكة والأهداف المشتركة والالتزام من جانب متلقّي المساعدة التقنية ومقدّميها على حدّ سواء، وإلى مراعاة أنشطة هيئات أخرى، من قبيل المجتمع المدني والمنظمات الدولية أو الإقليمية؛
    La session à venir du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents devrait formuler un cadre d'incitations économiques à une approche axée sur les performances. UN وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء.
    La Rapporteuse spéciale y développe une analyse des actions actuellement menées par les organisations régionales et sous-régionales pour combattre la traite des êtres humains, en vue de mettre en avant de bonnes pratiques et de bonnes initiatives destinées à promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme. UN ويمثل تقرير المقررة الخاصة هذا تحليلا للأنشطة التي تضطلع بها حاليا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في الحرب على الاتجار بالأشخاص، والقصد منه إبراز أفضل الممارسات والمبادرات التي تعزز الأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالبشر.
    une approche axée sur les individus est essentielle pour assurer la réussite de toute tentative d'élimination de la pauvreté. UN 33 - واختتم قائلا إن اتباع نهج متمحور حول الناس أساسي لتحقيق النجاح في أي جهد يُبذل بهدف القضاء على الفقر.
    Au Myanmar, la tradition de l'enseignement repose sur le fait d'apprendre par cœur; or, il faudrait plutôt adopter une approche axée sur les besoins de l'enfant. UN كما أن أساليب التعليم في ميانمار تقوم على الحفظ عن ظهر قلب، لا على تطبيق نهج يركز على الطفل.
    Tout d'abord, s'agissant de la mise en œuvre du Programme, l'Irlande est très attachée à une approche axée sur les droits de l'homme. UN أولا، تثمن أيرلندا نهجا يرتكز على حقوق الإنسان لتنفيذ البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus