"une approche globale de" - Traduction Français en Arabe

    • نهج شامل
        
    • نهجاً شاملاً
        
    • النهج الشامل
        
    • نهجا شاملا
        
    • بنهج شامل
        
    • نهج كلي
        
    • نهج شمولي
        
    • نهجا كليا
        
    • لنهج شامل
        
    • اهتماما شاملا
        
    • النهج العالمي
        
    • نهج عالمي
        
    • نهجاً كلياً
        
    • نهج كُلّي
        
    Nous attendons la concrétisation de l'engagement que le Groupe des sept a pris de poursuivre une approche globale de l'assistance, du commerce, de l'investissement et de la stratégie de la dette. UN ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين.
    Cette déclaration préconisait une approche globale de la réforme de la justice pour mineurs conformément à l'Observation générale n° 10 du Comité des droits de l'enfant. UN ودعا البيان إلى اعتماد نهج شامل بشأن إصلاح قضاء الأحداث وفقا للتعليق العام رقم 10 الصادر عن لجنة حقوق الطفل.
    L'Union africaine lance un appel pressant au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une approche globale de cette question, afin de s'attaquer efficacement à ses causes profondes. UN ويحث الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل بغية التصدي بفعالية للأسباب الكامنة وراء القرصنة.
    Bon nombre de politiques régionales ont été alignées sur les priorités du Cadre d'action de Hyogo, reflétant ainsi une approche globale de la problématique du risque. UN وكُيف العديد من السياسات الإقليمية لتوائم أولويات إطار عمل هيوغو على نحو يعكس نهجاً شاملاً إزاء الأخطار.
    La Zambie est favorable à une approche globale de la mise en œuvre du traité et en particulier l'imposition aux États : UN تؤيد زامبيا اتباع النهج الشامل لتنفيذ المعاهدة، وخاصة اشتراط قيام الدول بما يلي:
    Nous poursuivrons une approche globale de la violence criminelle et chercherons des solutions originales qui puissent se révéler efficaces, et notamment des solutions qui passent par la participation de nos communautés. UN وسوف نتبع نهجا شاملا حيال العنـف اﻹجرامي ونبحث عن حلول مبتكرة يثبت أنها فعالة، بما في ذلك، بصفة خاصة، الحلول التي تشارك فيها مجتمعاتنا المحلية.
    La bonne pratique consiste donc à adopter une approche globale de la prévention du trafic illicite de migrants. UN وتتمثل الممارسات الجيدة في الأخذ بنهج شامل لمنع تهريب المهاجرين.
    Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛
    Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. UN ويلزم بالتالي إتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين.
    Il faut donc adopter une approche globale de l'autonomisation des femmes, qui prenne en compte les dimensions économique, sociale et politique. UN ويلزم بالتالي اتباع نهج شامل إزاء تمكين المرأة يركز على الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للتمكين.
    La santé mentale est une composante intégrale d'une approche globale de l'accès des femmes et des filles à l'emploi. UN والصحة العقلية جزء لا يتجزأ من نهج شامل لحصول المرأة والفتاة على العمل.
    La MINUS travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan afin de mettre l'accent sur l'importance d'une approche globale de la sécurité des communautés, qui renforcera la confiance de la population à l'égard de leur gouvernement. UN وتعمل البعثة مع حكومة جنوب السودان على تأكيد إتباع نهج شامل إزاء الأمن المجتمعي الذي سيبني ثقة الجنوبيين في حكومتهم.
    Au Yémen, l'adoption d'une approche globale de la question a permis à 668 enfants de faire l'objet de mesures non-privatives de liberté au lieu de détention. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    iv) Intégration de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement à une approche globale de la mise en valeur, de la gestion et de l'utilisation des ressources en eau; UN `4 ' إدماج برامج توفير المياه والصرف الصحي ضمن إطار نهج شامل لتنمية الموارد المائية وإدارتها واستخدامها؛
    Ils ont estimé qu'il importait d'adopter une approche globale de l'action menée à l'échelon national. UN وأكد الاجتماع أهمية اعتماد نهج شامل لﻹجراءات القائمة على أساس قطري.
    La plupart des pays n'ont pas encore adopté une approche globale de l'analyse des problèmes d'égalité entre les sexes en ce qui concerne la formulation, le suivi et l'évaluation des politiques. UN ولا تزال معظم البلدان تفتقد إلى نهج شامل لتحليل قضايا الجنسين عندما يتعلق اﻷمر بوضع السياسة العامة ورصدها وتقييمها.
    L'État partie devrait adopter une approche globale de la prévention et du traitement de toutes les formes de violence dans la famille et: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف المنزلي وأن تقوم بما يلي:
    8. La réduction de la demande constitue un pilier indispensable d'une approche globale de la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN إن خفض الطلب هو ركن لا غنى عنه من أركان النهج الشامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    Pour cette raison, la communauté internationale doit adopter une approche globale de la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك، على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لمحاربة الإرهاب.
    Elle prône également une approche globale de la lutte contre la corruption intégrant sensibilisation, prévention et répression. UN كما يوصى فيها بنهج شامل لمكافحة الفساد في باكستان يشمل التوعية والوقاية والإنفاذ.
    Il convient donc d'adopter une approche globale de la situation, alimentée notamment mais non exclusivement par l'expérience acquise au cours des visites dans les différents lieux de détention; UN وبالتالي، ينبغي اتباع نهج كلي في معالجة الحالة يستنير بالخبرة التي اكتسبتها من خلال زياراتها إلى أماكن احتجاز محددة، على ألاّ يقتصر على هذه الخبرة؛
    Les obligations en matière de droits de l'homme émanent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle et consacrent désormais depuis 50 ans qu'elles existent une approche globale de la condition humaine. UN إذ أن التزامات حقوق الإنسان تنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي، وهي الآن تمثل معياراً أصبح على مدى 50 عاماً من التجربة بمثابة نهج شمولي إزاء ظروف الحياة البشرية.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'adopter une approche globale de l'égalité des hommes et des femmes dans tous ses domaines d'activité. UN 92 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الحكومة نهجا كليا لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات أنشطتها.
    On a de plus en plus conscience que le développement social nécessite une approche globale de la part des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل.
    Il est certain, cependant, que les progrès vers une paix durable, juste et globale dépend des efforts déterminés et coordonnés déployés en permanence par la communauté internationale pour maintenir une approche globale de l'initiative de paix en cours ainsi que des sanctions internationales imposées contre le régime de Belgrade. UN ولكن ما من شك في أن التقدم صوب السلم الدائم والعادل والشامل يتوقف على الجهود المتواصلة والحازمة والمنسقة من جانب المجتمع الدولي لصيانة النهج العالمي في تناول مبادرة السلام الحالية واستمرار الجزاءات الدولية المفروضة على نظام بلغراد.
    Le Gouvernement belge est conscient de la difficulté d'une approche globale de la problématique du Sud et de l'Afrique centrale en particulier. UN وتدرك حكومة بلجيكا صعوبة التوصل إلى نهج عالمي تجــاه مشاكل الجنــوب، ومشاكل أفريقيا الوسطى بوجــه خاص.
    32. Vu les conséquences néfastes, sur le plan social et économique, des maladies non transmissibles, Oman a adopté une approche globale de leur traitement et de la lutte contre les facteurs de risque. UN 32- ونظراً للأثر الاجتماعي والاقتصادي السلبي الناجم عن الأمراض غير السارية، فقد اعتمدت عمان نهجاً كلياً إزاء سبل إدارة هذه الأمراض وضبط عوامل الخطر المرتبطة بها.
    Les entités du secteur privé ont également déclaré que la sensibilisation des utilisateurs et du personnel devait faire partie intégrante d'une approche globale de la sécurité. UN وأفادت كيانات القطاع الخاص أيضاً بأنه يجب دمج توعية المستعمِلين والموظفين في نهج كُلّي بشأن الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus