"une approche globale en" - Traduction Français en Arabe

    • نهج شامل
        
    • نهج كلي
        
    • بنهج شامل
        
    Infrastructure nécessaire pour une approche globale en criminalistique UN البنية التحتية اللازمة لاتباع نهج شامل في التحليل الجنائي
    Néanmoins, la mise en œuvre d'une approche globale en matière de développement des capacités reste problématique. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات في تنفيذ نهج شامل لتنمية القدرات.
    L'Italie est une ferme adepte d'une approche globale en matière de développement. UN وإيطاليا تؤيد على نحو قوي نهج شامل للتنمية.
    Le Centre a souligné enfin qu'il fallait adopter une approche globale en matière de maîtrise des armements et renforcer le contrôle exercé par le Parlement. UN وشدد المركز على ضرورة اتباع نهج كلي لتحديد الأسلحة وتعزيز الرقابة البرلمانية.
    v) Entamer des négociations en vue d'une convention-cadre qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait l'application des programmes et instruments existants, ainsi que la négociation d'instruments régionaux; UN ' ٥ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية إطارية لتوفير نهج كلي إزاء التنمية المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة وكذلك تشجيع التفاوض ﻹبرام صكوك إقليمية؛
    À cet égard, la Norvège souligne la nécessité de mettre en place une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام.
    Nous nous félicitons de l'accent mis, au paragraphe 138, sur une approche globale en matière de lutte contre le terrorisme. Nous nous réjouissons UN ونرحب بتشديد التقرير، في الفقرة 138، على اتباع نهج شامل في مكافحة الإرهاب.
    Nous pensons que pour agir dans ce sens, il est nécessaire d'adopter une approche globale en s'occupant non seulement de la violence, mais également de ses causes profondes. UN ونعتقد أن اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية يسوغ إتباع نهج شامل لا يتعامل مع العنف فحسب، ولكن مع أسبابه الجذرية أيضا.
    une approche globale en faveur des pays les moins avancés, grâce à la mise en oeuvre souple des instruments existants et la recherche de nouveaux mécanismes, s'impose. UN ومن الضروري اتباع نهج شامل لمساعدة أقل البلدان نموا عن طريق التنفيذ المرن للصكوك الحالية ومن خلاله إيجاد آليات جديدة.
    Dans le cadre de ses travaux de fond, le Comité préparatoire devrait adopter une approche globale en matière de sécurité et de développement. UN وينبغي أن تتيح الأعمال الموضوعية المضطلع بها خلال مرحلة اللجنة التحضيرية إمكانية اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء الأمن والتنمية.
    Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للعمل على تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين،
    Les gouvernements et les institutions financières internationales sont de plus en plus sensibilisés à la nécessité d’adopter une approche globale en matière de développement et ont commencé à prendre des mesures à cet effet. UN وأصبحت الحكومة والمؤسسات المالية الدولية أكثر وعيا بالحاجة الى اتباع نهج شامل إزاء التنمية وأخذت تترجم هذا الوعي الى أفعال.
    Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères et de petit calibre d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    Convaincue de la nécessité d'une approche globale en vue de promouvoir, aux niveaux mondial et régional, la limitation et la réduction des armes légères et de petit calibre d'une manière équilibrée et non discriminatoire, de façon à contribuer à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ هي مقتنعة بالحاجة إلى نهج شامل لتعزيز تحديد وتخفيض اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة بطريقة متوازنة وغير تمييزية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي باعتبار ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    v) Entamer des négociations en vue d'une convention-cadre qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait la coordination et l'application des programmes et instruments existants, ainsi que la négociation d'instruments régionaux; UN ' ٥ ' بدء مفاوضات وصولا إلى اتفاقية إطارية لتوفير نهج شامل لﻹدارة المستدامة للغابات، وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة، وتعزيز التفاوض بشأن الصكوك اﻹقليمية؛
    vi) Entamer des négociations en vue d'une convention qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait la coordination et l'application des programmes et instruments existants; UN ' ٦ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية لتوفير نهج شامل لﻹدارة المستدامة للغابات، وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة؛
    Cela étant, il s'agit pour la Commission du désarmement de définir les directives devant permettre de dégager une approche globale en vue de la mise au point et de l'application de telles mesures concrètes. UN وانطلاقا من ذلك، تهدف هيئة نزع السلاح من وراء جهودها إلى وضع مبادئ توجيهية لاتباع نهج شامل إزاء وضع وتنفيذ هذه التدابير العملية.
    vi) Entamer des négociations en vue d'une convention qui favoriserait une approche globale en matière de gestion durable des forêts et faciliterait la coordination et l'application des programmes et instruments existants; UN ' ٦ ' بدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لتوفير نهج كلي إزاء اﻹدارة المستدامة للغابات وتيسير تنسيق وتنفيذ البرامج والصكوك القائمة؛
    En Égypte, l'UNODC a établi un comité directeur multisectoriel sur la santé en milieu carcéral chargé d'entreprendre des activités et de coordonner une approche globale en matière de services sanitaires, notamment pour lutter conjointement contre l'usage de drogues illicites et la dépendance à ce type de drogues, le VIH et la tuberculose dans les établissements pénitentiaires. UN وفي مصر، أنشأ المكتب لجنة توجيهية مشتركة بين القطاعات المتعددة لشؤون الصحة في السجون، لغرض مباشرة تنفيذ الأنشطة وتنسيق نهج كلي بشأن الخدمات الصحية، بما في ذلك تدابير التصدِّي المشترك لتعاطي المخدِّرات على نحو غير مشروع وإدمانها وفيروس نقص المناعة البشرية والسل في السجون.
    Il est nécessaire d'adopter une approche globale en vue de prendre en compte systématiquement les liens qui existent entre la violence, la discrimination, le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité. UN وقالت إنه كان لا بد من الأخذ بنهج شامل للتصدي بطريقة منظمة لما يوجد من ارتباط بين العنف والتمييز والتنمية وحقوق الإنسان والسلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus