Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. | UN | ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص. |
Le Bangladesh est un fervent partisan d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وبنغلاديش ممّن ثبتوا على تأييد اتّباع نهج متعدد الأطراف في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن. |
Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. | UN | وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا. |
Cela exige une approche multilatérale fondée sur la primauté du droit. | UN | وهذا يتطلب نهجا متعدد الأطراف مرتكزا على سيادة القانون. |
une approche multilatérale aux défis mondiaux exige des institutions pertinentes et efficaces. | UN | ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة. |
Nous appuyons pleinement une approche multilatérale de la non-prolifération et du désarmement. | UN | ودعمُنا ثابت لاتباع نهج متعدد الأطراف إزاء عدم الانتشار ونزع السلاح. |
une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
une approche multilatérale du cycle du combustible associée à un marché fonctionnant bien constitue la meilleure garantie d'un approvisionnement adéquat. | UN | واتباع نهج متعدد الأطراف إزاء دورة الوقود مع وجود سوق يعمل على نحو سليم هو أفضل ضمان لتوفير الإمدادات الكافية. |
Pour la Belgique, la seule façon de relever ces défis est l'adoption d'une approche multilatérale. | UN | بالنسبة لبلجيكا، فإن السبيل الوحيد للتصدي لتلك التحديات هو من خلال نهج متعدد الأطراف. |
De nouvelles menaces mondiales telles que le terrorisme ou les pandémies ne peuvent plus être abordées efficacement qu'à travers une approche multilatérale. | UN | ولا يمكن التصدي للتهديدات العالمية الجديدة مثل الإرهاب والأوبئة على نحو فعال إلا بإتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
une approche multilatérale s'impose. | UN | وبالتالي، لا بد من اتباع نهج متعدد الأطراف. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
Le Programme d'action repose dans son ensemble sur la nécessité d'une approche multilatérale pour veiller à ce que le fardeau et la responsabilité soient partagés de façon plus équitable. | UN | ويقوم برنامج العمل في مجمله على ضرورة اتباع نهج متعدد الأطراف لكفالة تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا. |
Cet objectif est à notre portée et nécessite le renforcement de la coopération et de la solidarité internationales selon une approche multilatérale conduite par les Nations Unies. | UN | وبوسعنا أن نفعل ذلك. وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة. |
L'Ukraine est favorable à une approche multilatérale en matière de désarmement et autres questions de sécurité. | UN | تؤيد أوكرانيا على الدوام النهج المتعدد الأطراف للتعامل مع نزع السلاح والمسائل الأمنية الأخرى. |
Nous devons à nouveau plaider en faveur d'une approche multilatérale dans tous les aspects des travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجب أن نعيد توجيه أنفسنا إلى النهج المتعدد الأطراف في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة. |
Le Brésil, pour sa part, estime qu'il n'existe pas d'autre alternative à une approche multilatérale. | UN | والبرازيل لا ترى أي بديل عن النهج المتعدد الأطراف. |
Dans un sens, on peut dire que le système des garanties de l'AIEA représente luimême une approche multilatérale de la non-prolifération. | UN | وبمعنى ذي صلة، يمثل نظام ضمانات الوكالة، في حد ذاته، نهجا متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
Dans un sens, on peut dire que le système des garanties de l'AIEA représente luimême une approche multilatérale de la non-prolifération. | UN | وبمعنى ذي صلة، يمثل نظام ضمانات الوكالة، في حد ذاته، نهجا متعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار. |
À cet égard, il importe que nous adoptions une approche multilatérale, centrée sur l'ONU et conforme aux buts et principes de la Charte. | UN | ومن المهم، في هذا الصدد، أن نأخذ بنهج متعدد الأطراف يرتكز على الأمم المتحدة، ويتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Le Bangladesh est un fervent défenseur d'une approche multilatérale du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وبنغلاديش مؤيد قوي للنهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il est, par conséquent, évident que nous devons continuer à tendre vers une approche multilatérale face à ces problèmes et à d'autres problèmes internationaux. | UN | لذا، من الواضح أن علينا أن نواصل الأخذ بالنهج المتعدد الأطراف للتصدي لتلك المشاكل الدولية وغيرها. |