"une approche nationale" - Traduction Français en Arabe

    • نهج وطني
        
    • نهج قطري
        
    • سياق النهج القطري
        
    • نهجا وطنيا
        
    • نهجاً وطنياً
        
    Au Libéria et en Papouasie-Nouvelle-Guinée, l'UNICEF a conduit l'élaboration d'une approche nationale commune de la justice pour mineurs en vue de mettre à profit les travaux des autres entités des Nations Unies sur ce sujet. UN وفي ليبيريا وبابوا غينيا الجديدة، قامت اليونيسيف بدور ريادي في وضع نهج وطني مشترك للعدالة من أجل الأطفال، وذلك بغرض الاستفادة من عمل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    une approche nationale coordonnée a été élaborée afin de réaliser les objectifs à long terme. UN وقد وضع نهج وطني منسق لتحقيق هذه اﻷهداف على المدى الطويل.
    Il existe une approche nationale du problème des drogues en Grèce. UN وهناك نهج وطني لمواجهة مشكلة المخدرات في اليونان.
    Des opérations pilotes d'élimination seront menées dans des pays pilotes en suivant une approche nationale et/ou régionale selon les possibilités. UN وسوف تتم عمليات تخلص تجريبية لدى بلدان طليعية عن طريق نهج قطري و/أو إقليمي بصورة مجدية.
    Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. UN 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية.
    Ils ont fait observer également que les fuites à l'échelle nationale étaient plus préoccupantes et que l'adoption d'une approche nationale pourrait en l'espèce s'avérer utile. UN وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة.
    Le Tadjikistan a indiqué expressément qu'une base de données de toutes les infractions commises dans le pays devait être constituée, tandis que le Guatemala a fait savoir qu'il avait besoin d'une assistance pour définir une approche nationale de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.
    16. Un expert du Mexique a décrit les efforts entrepris dans son pays en vue d'adopter une approche nationale tendant à réduire le processus de déforestation. UN 16- وعرض خبير من المكسيك الجهود المبذولة في بلده من أجل اعتماد نهج وطني إزاء الحد من إزالة الأحراج.
    Le Tadjikistan a souligné la nécessité de créer une base de données pour toutes les infractions commises sur son territoire, tandis que le Guatemala a fait état d'un besoin d'assistance dans la définition d'une approche nationale de l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. UN وذكرت طاجيكستان الحاجة إلى استحداث قاعدة بيانات تضم جميع الجرائم التي ترتكب في البلد، بينما أبلغت غواتيمالا عن ضرورة المساعدة في تحديد نهج وطني بشأن استخدام أساليب التحقيق الخاصة.
    Ils ont souligné qu'il fallait adopter une approche nationale souple et adaptée au contexte lors de la transposition à une plus grande échelle des efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus sur le plan international. UN وشددت على أهمية اتباع نهج وطني مرن مراع لاختلاف الظروف في البلدان المختلفة في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Dans le cadre des activités de cette commission, un rapport sur les meilleures pratiques de définition d'une approche nationale de la cybersécurité a été mis au point, qui énonce un cadre pour procéder à ce travail de définition. UN ومن بين الأنشطة التي قام بها هذا الفريق وضع تقرير عن أفضل الممارسات لاتباع نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي، يبين إطاراً لتنظيم نهج وطني إزاء الأمن المعلوماتي.
    Jugeant cette mesure importante pour encourager la participation populaire et l'adoption d'une approche nationale globale pour la mise en oeuvre de la Convention, comme l'a préconisé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, le Comité a décidé d'inviter les États parties à l'informer des mesures qu'ils auront prises pour diffuser largement les résultats de leur dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة، معترفة بأهمية هذا التدبير لتشجيع المشاركة الشعبية وتحقيق نهج وطني شامل إزاء عملية تنفيذ الاتفاقية، على النحو الذي أكده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تحيطها علما بالخطوات المتخذة لنشر نتائج الحوار مع اللجنة على نطاق واسع.
    g) Adoption et la mise en oeuvre progressive d'un système amélioré de suivi de l'application des traités portant sur les multiples obligations imposées aux États en matière de rapports et fondé sur une approche nationale globale; UN (ز) تحسين نظام رصد المعاهدات بحيث يتناول التزامات متعددة في مجال الإبلاغ وينبني على نهج وطني شامل، وتنفيذه بالتدريج؛
    10. Il convient de reconnaître l'importance d'une approche nationale globale et cohérente en matière de justice pour mineurs, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'enfant. UN ٠١ - ينبغي الاعتراف بأهمية وجود نهج وطني شامل ومتسق في مجال قضاء اﻷحداث، مع مراعاة ترابط جميع حقوق الطفل وعدم قابليتها للتجزئة.
    La Direction représente une structure organisationnelle qui permet une approche nationale concrète de la prévention de la menace liée aux ADM et de la réaction à cette menace en harmonisant les initiatives de lutte contre les ADM, la collecte d'informations, l'intervention opérationnelle et les enquêtes au sein d'une seule et même structure. UN وتشكل المديرية المعنية بأسلحة الدمار الشامل هيكلاً تنظيمياً يكفل اتباع نهج وطني فعال لمنع تهديد أسلحة الدمار الشامل والتصدي له من خلال توحيد المبادرات الرامية لمكافحة أسلحة الدمار الشامل، وجمع المعلومات الاستخباراتية، والاستجابة والتحقيقات الميدانية في إطار هيكل قيادي واحد.
    Des opérations pilotes d'élimination seront menées dans des pays pilotes en suivant une approche nationale et/ou régionale selon les possibilités. UN وسوف تتم عمليات تخلص تجريبية لدى بلدان طليعية عن طريق نهج قطري و/أو إقليمي بصورة مجدية.
    Des opérations pilotes d'élimination seront menées dans des pays pilotes en suivant une approche nationale et/ou régionale selon les possibilités. UN وسوف تتم عمليات تخلص تجريبية لدى بلدان طليعية عن طريق نهج قطري و/أو إقليمي بصورة مجدية.
    c) Ce document contient des informations pratiques sur les essais de lixiviation auxquels les Parties pourraient recourir en vue de définir une approche nationale pour H13; UN (ج) تشتمل الوثيقة على معلومات عملية عن اختبارات الارتشاح التي يمكن أن تستخدمها الأطراف لتطوير نهج قطري للخاصية H13؛
    Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. UN 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية.
    Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. UN 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية.
    Les demandes devraient s'inscrire dans une approche nationale d'ensemble du renforcement des capacités institutionnelles. UN 18 - وينبغي أن تحدد الطلبات في سياق النهج القطري الشامل إزاء تعزيز القدرات المؤسسية.
    Celle-ci est consciente que la prévention et l'élimination de la violence domestique exige une approche nationale unifiée et pluridimensionnelle, notamment au moyen d'activités menées conjointement entre les différentes instances afin d'assurer une action coordonnée pour traiter cette question cruciale, qui nécessitera la prise en compte des composantes juridique, éducative, financière et sociale du problème, et pour aider les victimes. UN وتعترف اللجنة بأن الوقاية من العنف العائلي تتطلب نهجا وطنيا موحدا ومتعدد الجوانب، يتضمن عملا نشطا مشتركا بين الهياكل ذات الصلة للقيام بأعمال سياساتية منسقة في هذا المجال الهام الذي ينبغي أن يشمل عناصر قانونية، وتعليمية، ومالية، واجتماعية، وخاصة دعما للضحايا.
    Il faut, pour remédier aux maladies non transmissibles, adopter une approche nationale et mondiale systémique. UN ومعالجة الأمراض غير المعدية تستدعي نهجاً وطنياً وعالمياً على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus