"une approche pluridisciplinaire" - Traduction Français en Arabe

    • نهج متعدد التخصصات
        
    • نهج متعدد الاختصاصات
        
    • نهجا متعدد التخصصات
        
    • نهجاً متعدد التخصصات
        
    • بنهج متعدد التخصصات
        
    • نهج متعددة التخصصات
        
    • نهجاً متعدد الاختصاصات
        
    Les Pays-Bas sont fermement convaincus de l'efficacité d'une approche pluridisciplinaire de la lutte contre la criminalité, notamment contre la traite des êtres humains. UN وتؤمن هولندا إيماناً قوياً بما يتميز به نهج متعدد التخصصات من قوة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    Le fichier est établi à partir des candidatures présentées par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. UN وترتكز القائمة على ترشيحات من الأطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    En second lieu, l'Institut a mis au point une approche pluridisciplinaire pour répondre rapidement aux demandes des Etats. UN وثانيا، تم وضع نهج متعدد التخصصات من أجل سرعة استجابة المعهد لطلبات الدول.
    Cette politique veille ainsi à assurer la participation des organisations de personnes handicapées et de leurs membres grâce à une approche pluridisciplinaire et par l'appui à l'intégration de ces personnes. UN ويركز العمل على كفالة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وأعضائها، عبر تبني نهج متعدد الاختصاصات وتوفير الدعم لعمليات الإدماج.
    42. Le Pakistan a noté avec satisfaction la création d'une commission interministérielle chargée de traiter les questions religieuses à travers une approche pluridisciplinaire. UN 42- ورحبت باكستان بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمعالجة القضايا الدينية من خلال نهج متعدد الاختصاصات.
    Les laboratoires de recherche océanographique, partout dans le monde, ont également commencé à adopter une approche pluridisciplinaire de leurs programmes de recherche. UN 91 - وقد تطورت أيضا مختبرات أبحاث علوم المحيطات عالميا فأصبحت تنتهج نهجا متعدد التخصصات في برامجها البحثية.
    L'intégration de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux requiert une approche pluridisciplinaire. UN ويتطلب تكامل المراقبة البشرية والحيوانية نهجاً متعدد التخصصات.
    Il faut une approche pluridisciplinaire pour modifier les coutumes traditionnelles, sensibiliser la population et, en fin de compte, adopter les lois nécessaires. UN وهناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات لتغيير العادات التقليدية، وزيادة الوعي، وفي نهاية المطاف اعتماد التشريع اللازم.
    Il est important pour les activités de la Cellule que des connaissances spécialisées existant à l'extérieur de la force de police soient intégrées de façon à permettre une approche pluridisciplinaire. UN ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات.
    L'Université s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche pluridisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs. UN وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات.
    Ce fichier est établi à partir des candidatures présentées par écrit par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. UN وتقوم القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    Ces groupes sont composés d'experts choisis parmi ceux dont le nom figure dans le fichier, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. UN وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء تؤخذ أسماؤهم من القائمة، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    Ce fichier est établi à partir des candidatures présentées par écrit par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. UN وتقوم القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    Ces groupes sont composés d'experts choisis parmi ceux dont le nom figure dans le fichier, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. UN وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء تؤخذ أسماؤهم من القائمة، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض.
    Pour une régénération efficace des ressources en eau dégradées, il faudrait cependant veiller à ce que les terres et les eaux de pluie soient gérées de façon appropriée et appliquer une approche pluridisciplinaire. UN بيد أن أية عملية إصلاح فعالة لموارد المياه المتردية ينبغي أن يتضمن إدارة الأراضي والأمطار على نحو صحيح وتطبيق نهج متعدد الاختصاصات.
    La Commission voudra peut-être examiner les travaux du groupe restreint d'experts sur la criminalité liée à l'identité lorsqu'elle se penchera sur les éléments d'une approche pluridisciplinaire pour prévenir et combattre la criminalité liée à l'identité. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في عمل المجموعة الأساسية من الخبراء في مجال الجرائم المتصلة بالهوية لدى مناقشة عناصر نهج متعدد الاختصاصات لمنع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها.
    a) Adopter une approche pluridisciplinaire et intersectorielle des activités de planification et de mise en oeuvre; UN )أ( اتباع نهج متعدد الاختصاصات شامل للقطاعات بالنسبة للتخطيط والتنفيذ؛
    Rappelant le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention qui prévoit que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés, à partir des candidatures présentées par écrit par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique, UN إذ يشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يقوم مؤتمر اﻷطراف بوضع واستكمال قائمة بأسماء خبراء مستقلين، من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة، استنادا إلى ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات وتمثيل جغرافي عريض،
    La Convention relative aux droits de l'enfant représente une approche pluridisciplinaire de la protection des enfants, ces droits étant perçus comme interdépendants. UN وأضافت قائلة إن اتفاقية حقوق الطفل تمثل نهجا متعدد التخصصات لحماية الطفل، حيث يُنظر إلى تلك الحقوق على أنها مترابطة.
    Son organisation, ainsi que les activités préparatoires qui la précéderont, bénéficiera des bons résultats de la Conférence de Yokohama qui a adopté une approche pluridisciplinaire assurant la participation de tous les secteurs concernés de la société réunis dans le Cadre international d'action pour la Décennie. UN سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد.
    L'intégration de la surveillance des maladies des êtres humains et des animaux requiert une approche pluridisciplinaire. UN ويتطلب تكامل المراقبة البشرية والحيوانية نهجاً متعدد التخصصات.
    Le fait d'accepter le bien fondé d'une approche pluridisciplinaire constitue un progrès dans la manière de penser de la communauté internationale. UN وأضاف ان قبول فكرة ضرورة اﻷخذ بنهج متعدد التخصصات يمثل طفرة في تفكير المجتمع الدولي.
    Ces programmes encourageront une approche pluridisciplinaire du développement. UN سوف تروج هذه البرامج لاتباع نهج متعددة التخصصات إزاء التنمية.
    Depuis plus de 10 ans, la Belgique a opté pour une approche pluridisciplinaire de la problématique de la traite des êtres humains. UN منذ أكثر من 10 سنوات، اختارت بلجيكا نهجاً متعدد الاختصاصات للمشكلة المتعلقة بالاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus