Ils ont également été appelés à mettre en oeuvre une approche plus coordonnée et plus concertée que par le passé et à décentraliser leurs activités autant que les y autorisent les impératifs de responsabilité financière. | UN | ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة. |
Beaucoup avait été fait en utilisant des ressources destinées à du personnel temporaire et des arrangements ponctuels, mais le moment était venu d'adopter une approche plus coordonnée. | UN | ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا. |
Alors que des tentatives et actions existent au plan national, une approche plus coordonnée devra être définie à ce sujet. | UN | وفي الوقت الذي تتوفر فيه محاولات وإجراءات على الصعيد الوطني، ينبغي أن يتحدّد نهج أكثر تنسيقا في هذا الشأن. |
Néanmoins, il faut suivre une approche plus coordonnée pour mettre en évidence et exploiter les connaissances du Sud en matière de développement. | UN | ومع ذلك فان الأمر بحاجة إلي نهج أكثر تنسيقا لتحديد واستخدام المعرفة التي لدي بلدان الجنوب من أجل التنمية. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Pour trouver rapidement des solutions au problème, il faudrait une approche plus coordonnée et globale axée sur l’action. | UN | وللتبكير بحل المشاكل، ستدعو الحاجة إلى نهج أكثر تنسيقا وشمولا واتجاها صوب العمل. |
Le projet a pour objectif l'élaboration d'une approche plus coordonnée de la formation au maintien de la paix. | UN | والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام. |
Le but était de permettre aux organismes nationaux et régionaux, dans le monde entier, d'élaborer une approche plus coordonnée des observations climatiques. | UN | والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ. |
Cet effort s'est appuyé sur une approche plus coordonnée parmi les donateurs. | UN | واستند هذا الجهد إلى نهج أكثر تنسيقا اتبعته الجهات المانحة. |
Il sera indispensable d'adopter une approche plus coordonnée à l'échelle du système, à mesure que se développeront les programmes concertés, en particulier dans le cadre du suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | ومن ثم سيكون من اللازم اتباع نهج أكثر تنسيقا على نطاق المنظومة كلما زاد عدد البرامج التعاونية التي يجري تنفيذها، لا سيما كمتابعة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
On pourrait en un premier temps mettre l'accent sur l'échange d'expériences, ce qui serait un point de départ pour se mettre d'accord sur un mécanisme favorisant l'adoption d'une approche plus coordonnée de la coopération pour le développement Sud-Sud. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى اتباع نهج أولي يمكن أن يركز على تقاسم الخبرات، ويمكن أن يكون أساسا للاتفاق على آلية من شأنها تعزيز فرص اتباع نهج أكثر تنسيقا فيما يختص بالتعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب. |
une approche plus coordonnée pourrait améliorer l'efficacité de ces programmes et donner de meilleurs résultats. Le Bureau du Procureur travaillera de concert avec l'Union européenne en ce sens, tout en respectant les domaines de compétence. | UN | ويمكن زيادة الكفاءة وتحسين النتائج باتباع نهج أكثر تنسيقا في أعمال التدريب؛ وسيعمل المكتب مع الاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذا الهدف مع توخي احترام الاختصاصات القانونية. |
:: Un dernier exemple est fourni par les travaux d'analyse que l'Université a effectués sur les processus complexes qui touchent l'environnement mondial en vue de fournir un cadre pour les accords et les traités de l'ONU propice à une approche plus coordonnée en matière de politique environnementale. | UN | :: وآخر الأمثلة على ذلك ما قامت به الجامعة من عمل جرى فيه تحليل العمليات المعقدة التي تؤثر على البيئة العالمية ومحاولة وضع إطار لاتفاقات ومعاهدات الأمم المتحدة يستهدف اتباع نهج أكثر تنسيقا في رسم السياسة البيئية. |
Le Comité a encouragé les efforts visant à promouvoir une approche plus coordonnée au sein des services de conférence en vue de fournir plus efficacement et de façon plus rentable des services depuis tous les lieux d'affectation. | UN | 78 - وشجعت اللجنة الجهود الرامية إلى تشجيع نهج أكثر تنسيقا داخل دوائر المؤتمرات يرمي إلى تقديم الخدمات من جميع مراكز العمل بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
La situation financière s'est également améliorée en 2009 grâce à la création d'un forum de partenariat entre la Commission de l'UA et la CEA et à la création d'une nouvelle section du partenariat et de la coopération technique au sein de mon Cabinet pour mettre en œuvre une approche plus coordonnée en matière de mobilisation de ressources financières auprès d'un plus grand nombre de donateurs. | UN | وتحسن الوضع المالي أيضا في عام 2009 عن طريق إنشاء منتدى الشراكة بين اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي؛ وإحداث قسم جديد للشراكة والتعاون التقني داخل مكتبي لأداء دور ريادي في اتباع نهج أكثر تنسيقا في الحصول على الموارد المالية من قاعدة أوسع نطاقا للجهات المانحة. |
Elle résulte également du fait que le contrôle des risques au sein du Service de la gestion des placements ne doit plus se limiter à un suivi attentif de chaque placement mais reposer sur une approche plus coordonnée consistant à budgétiser les risques pour l'ensemble du portefeuille. | UN | ويقوم أيضا على الإقرار بأنه يجب نقل الضوابط المتعلقة بالمخاطر المعتمدة في دائرة إدارة الاستثمارات من الرصد الدقيق للاستثمارات الفردية إلى نهج أكثر تنسيقا في إعداد الميزانية يأخذ في الاعتبار مخاطر الحافظة الإجمالية. |
Soucieux d'améliorer de façon tangible le site Web de l'Organisation, le Groupe de travail sur les questions liées à l'Internet du Comité des publications s'est attaché à enrichir les directives afin de promouvoir une approche plus coordonnée et plus centralisée du développement du site dans les langues autres que l'anglais. | UN | وبغية تحقيق تقدم هام في مجال تحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، يعكف الفريق العامل المعني بمسائل الإنترنت التابع لمجلس المنشورات على تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعميم نهج أكثر تنسيقا ومركزية لتطوير الموقع بغير اللغة الانكليزية. |
Il est suggéré qu'un groupe de donateurs et de bénéficiaires de l'assistance, associés aux organisations membres du DFI, étudie plus avant ces questions et peut-être élabore des directives pour aboutir à une approche plus coordonnée que les pays seraient libres d'adopter. | UN | وتشير هذه المذكرة بأن يقوم فريق من المانحين ومتلقي المساعدة، بالاقتران مع المنظمات الأعضاء في الفريق التوجيهي للحوار الدولي المتعلق بالضرائب، بدراسة هذه المسائل على نحو أكبر، وربما بوضع مبادئ توجيهية للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقا يكون للبلدان حرية اعتماده. |
Le Groupe consultatif interinstitutions sur les petits États insulaires en développement a tenu plusieurs réunions pour promouvoir une approche plus coordonnée et une meilleure information dans la mise en œuvre de la Stratégie par les organismes du système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales régionales des petits États insulaires en développement et d'autres partenaires. | UN | وعُقدت اجتماعات المجموعة الاستشارية المشتركة بين الوكالات بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية للترويج لاتباع نهج أكثر تنسيقا واستنارة لتنفيذ استراتيجية موريشيوس بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرها من الشركاء. |
En partie conscient de ce problème, le Groupe des Huit a lancé en 2012 la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, qui vise à arracher 50 millions de personnes à la pauvreté en 10 ans et à résoudre l'insécurité alimentaire et la sous-nutrition grâce à une approche plus coordonnée au niveau des pays en Afrique. | UN | واعترافاً بهذا التحدي من ناحية، استهلت مجموعة البلدان الثمانية في عام 2012 التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، بهدف انتشال 50 مليون شخص من الفقر خلال فترة مدتها 10 سنوات، والتصدي لانعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية من خلال نهج أكثر تنسيقاً على المستوى القُطري في أفريقيا. |
Dans le cadre du système d'intégration centraméricain, une approche plus coordonnée est actuellement mise au point portant sur l'environnement, la réduction des risques de catastrophe, le changement climatique et le développement. | UN | ويجري ضمن إطار منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وضع نهج أكثر تنسيقاً للتعامل مع البيئة، والحد من مخاطر الكوارث، وتغير المناخ، والتنمية. |