"une approche positive" - Traduction Français en Arabe

    • نهج إيجابي
        
    • نهجا إيجابيا
        
    • ومن شأن اتباع نهج ايجابي
        
    • نهجاً إيجابياً
        
    • نهجاً ايجابياً
        
    • اتباع نهج ايجابي أن يوجد
        
    • شأن اتباع نهج ايجابي أن
        
    • النهج اﻹيجابي
        
    Ils y ont également préconisé une approche positive du vieillissement et souligné la nécessité de lutter contre les stéréotypes négatifs qui lui sont liés. UN كما أنها تحث على اتباع نهج إيجابي إزاء الشيخوخة وعلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المرتبطة بها.
    Le fait qu'il s'attache à remplacer la culture de réaction par une culture de prévention et de maintien de la paix reflète une approche positive. UN وتركيزه على استبدال ثقافة رد الفعل بثقافة الوقاية وحفظ السلام يعبر عن نهج إيجابي.
    À cet égard, la proposition du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à créer un forum à cet effet a été considérée comme une approche positive. UN وفي هذا الصدد، اعتبر الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء منتدى لهذا الغرض بأنه نهج إيجابي.
    Les rapports font apparaître une approche positive tendant à encourager les interactions entre les mécanismes liés à la recherche scientifique et à l'action des pouvoirs publics. UN وعرضت التقارير نهجا إيجابيا يمكن اعتماده لتشجيع التعاون بين هيئات البحث العلمي والهيئات المعنية بوضع السياسات العامة.
    une approche positive dégagerait une importante marge nouvelle d'expansion de la production et du commerce dans les pays en développement et les pays en transition dans des secteurs où ces pays ont acquis un avantage comparatif; UN ومن شأن اتباع نهج ايجابي أن يوجد مجالا جديدا رحبا للتوسع في الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة.
    Il s'agit d'entreprises pratiquant une politique bien définie et ayant obtenu des résultats indéniables en matière d'environnement au cours des cinq dernières années et ayant fait leur preuve quant à une utilisation efficace des ressources naturelles et une approche positive des sources d'énergie et des énergies renouvelables. UN الشركات التي لها سياسات بيئية محددة جيداً وسجلات بيئية نظيفة للسنوات الخمس الأخيرة، والتي تثبت إستعمالها الكفؤ للموارد الطبيعية وإنتهاجها نهجاً إيجابياً تجاه مصادر القوة والطاقة المتجددة.
    Si des leçons devaient être tirées de problèmes tels que ceux qu’avait connus la Thaïlande et d’autres pays d’Asie, la Conférence devait néanmoins regarder vers l’avenir et adopter une approche positive et constructive. UN ومع ضرورة استخلاص المؤتمر للعبر من مشاكل الماضي، كتلك التي خبرتها تايلند وغيرها من بلدان آسيا، سيكون عليه أن يتطلع إلى المستقبل وأن يتبع نهجاً ايجابياً وبناء.
    Il s'agit également d'une vision fondée sur une approche positive et humaniste. UN وهي تمثل أيضا رؤيا قائمة على نهج إيجابي إنساني.
    À ces fins, des programmes de soutien à la parentalité sont élaborés et affinés en vue d'une approche positive de soutien aux familles. UN ولتحقيق ذلك، تم وضع وتنقيح برامج لدعم الآباء بهدف التوصل إلى نهج إيجابي وداعم للأسر.
    Cette position commune accorde la priorité à une approche positive et constructive en vue de soutenir les efforts de l'OUA, des groupes sous-régionaux et des différents pays en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et de la bonne gestion des affaires publiques. UN وهذا الموقف المشترك يعطي أولوية عالية لوضع نهج إيجابي وبناء بغية دعم جهود منظمة الوحد الافريقية والمجموعات دون اﻹقليمية والبلدان المنفردة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحكم السليم في افريقيا.
    une approche positive de la liberté de circulation et, en particulier du droit de quitter un pays et d'y retourner, se retrouve pratiquement dans tous les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد اتبع نهج إيجابي أيضاً من جميع صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية تقريباً إزاء حرية التنقل، ولا سيما الحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    Si nous nous tournons vers l'année dernière, nous pouvons constater que certains engagements en vue d'une approche positive ont été pris mais, malheureusement, ils n'ont pas été suivis de mesures concrètes. UN وعندما ننظر إلى الوراء إلى السنة الماضية يمكننا أن نشهد على حقيقة أن بعض التعهدات باتباع نهج إيجابي قد قُطعت، ولكنها لم تعقبها إجراءات عملية.
    :: En favorisant une approche positive de la sexualité, grâce à l'instauration des conditions permettant à chacun de vivre sa sexualité, sous tous ses aspects, en toute confiance et sécurité, et avec plaisir; UN :: تعزيز نهج إيجابي تجاه الحياة الجنسية بتعزيز الظروف التي تسمح للناس بأن يعيشوا جميع جوانب حياتهم الجنسية بثقة ومتعة وسلامة
    Je tiens notamment à demander à la communauté des donateurs de surmonter son indifférence et de tenter de trouver une approche positive et humaine à la situation libérienne. UN وأطلب، بصفة خاصة، إلى مجتمع المانحين أن يتغلب على لا مبالاته وأن يسعى إلى اعتماد نهج إيجابي وإنساني إزاء الحالة الليبرية.
    Si les deux parties adoptaient une approche positive concernant les discussions, il devrait être possible de parvenir à des résultats favorables. UN فإذا ما اعتمد كلا الجانبين نهجا إيجابيا إزاء المناقشات فقد يتاح تحقيق نتائج طيبة.
    Nous espérons qu'elle adoptera parallèlement une approche positive et prendra des mesures concrètes pour assurer la réalisation des objectifs de l'Ordre du jour. UN وفي الوقت نفسه، يحدونا اﻷمل بأن يعتمد نهجا إيجابيا وأن يتخذ إجراءات ملموسة لضمان تحقيق اﻷهداف التي ينص عليها برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    14. La création d'une commission tripartite pour le rapatriement des réfugiés burundais représente une approche positive. UN ٤١ - ويعد إنشاء لجنة ثلاثية ﻹعادة اللاجئين البورونديين إلى الوطن نهجا إيجابيا.
    une approche positive dégagerait une importante marge nouvelle d'expansion de la production et du commerce dans les pays en développement et les pays en transition dans des secteurs où ces pays ont acquis un avantage comparatif; UN ومن شأن اتباع نهج ايجابي أن يوجد مجالا جديدا رحبا للتوسع في الانتاج والتجارة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في القطاعات التي اكتسبت فيها ميزة مقارنة؛
    La Malaisie a estimé qu'il s'agissait d'une approche positive et constructive de l'Ouzbékistan et a encouragé le Gouvernement ouzbek à prendre les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations de manière effective. UN ورأت ماليزيا أن هذا الموقف يمثل نهجاً إيجابياً وبناءً من جانب أوزبكستان وشجعت الحكومة الأوزبكية على اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ التوصيات بصورة فعّالة.
    Si des leçons devaient être tirées de problèmes tels que ceux qu'avait connus la Thaïlande et d'autres pays d'Asie, la Conférence devait néanmoins regarder vers l'avenir et adopter une approche positive et constructive. UN ومع ضرورة استخلاص المؤتمر للعبر من مشاكل الماضي، كتلك التي خبرتها تايلند وغيرها من بلدان آسيا، سيكون عليه أن يتطلع إلى المستقبل وأن يتبع نهجاً ايجابياً وبناء.
    Nous sommes persuadés qu'une approche positive dans ce domaine peut renforcer encore le processus de paix et permettre à tous les peuples de la région de vivre dans l'harmonie, la dignité et la paix. UN ونعتقد أن النهج اﻹيجابي في هذا المجال قد يزيد من تعزيز عملية السلم ويمكن جميع شعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus