"une approche sectorielle" - Traduction Français en Arabe

    • نهج قطاعي
        
    • النهج القطاعي
        
    • نهجا قطاعيا
        
    • نهجاً قطاعياً
        
    • بنهج قطاعي
        
    • بنهج عنقودي يطبق
        
    • نهج محوره القطاع
        
    • لنهج قطاعي شامل
        
    • النُهُج القطاعية الشاملة
        
    • نهج على نطاق القطاعات
        
    une approche sectorielle est adoptée pour aider les industries à relever les défis qui leur sont spécifiques en ce qui concerne leurs employés. UN ويجري اعتماد نهج قطاعي لمعاونة الصناعات على معالجة تحدياتها الفريدة الخاصة بقوة العمل.
    Pour ce faire, ils ne peuvent pas se contenter d'adopter une approche sectorielle. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن لواضعي السياسات الاكتفاء باعتماد نهج قطاعي.
    En Ouganda, elle a aussi adopté une approche sectorielle, ce qui a permis d'obtenir des améliorations mesurables dans le secteur pénitentiaire. UN وفي أوغندا، يعود الفضل في التحسينات الملموسة التي شهدها قطاع السجون إلى اتباع نهج قطاعي شامل.
    D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Elle devrait axer son assistance sur les pays les moins avancés, qui ne sont pas encore en mesure d'attirer des investissements étrangers, et sur les pays en transition, et adopter une approche sectorielle. UN وينبغي أن تزيد من تركيز مساعدتها على أقل البلدان نموا، التي ما زالت غير قادرة على جلب الاستثمار اﻷجنبي، والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال وأن تعتمد نهجا قطاعيا.
    Certaines Parties ont adopté une approche sectorielle pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans la planification du développement économique, de l'urbanisation, de l'environnement et des écosystèmes, et de la foresterie. UN واعتمد بعض الأطراف نهجاً قطاعياً لإدماج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في وضع خطط للاقتصاد والتحضر والبيئة والنظم الإيكولوجية والحراجة.
    une approche sectorielle dans l'un et l'autre cas semble la plus efficace. UN ويبدو أن اﻷخذ بنهج قطاعي في هذين المجالين هو أفعل وسيلة.
    Le Directeur du Bureau régional a répondu que cette fragmentation s'expliquait par le souci de répondre à tous les besoins de l'enfant grâce à une approche sectorielle. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن هذه التجزئة ناتجة عن محاولة تلبية احتياجات الأطفال قاطبة من خلال نهج قطاعي.
    L'Éthiopie s'oriente également vers une approche sectorielle dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN وتتجه إثيوبيا حاليا أيضا نحو وضـع نهج قطاعي شامل في قطاع المياه والصرف الصحي.
    Les Îles Salomon appliquent une approche sectorielle en matière d'éducation, à laquelle participe l'UNICEF. UN ويوجد في جزر سليمان نهج قطاعي شامل في قطاع التعليم مع بعض المشاركة مــن اليونيسيف.
    une approche sectorielle a été adoptée pour l'élaboration d'accords de reconnaissance mutuelle pour chaque service professionnel. UN واعتُمد نهج قطاعي في صياغة اتفاقات الاعتراف المتبادل بكل فئة من الخدمات المهنية.
    On avait déjà consacré des efforts non négligeables au retour à une approche sectorielle qui intègre certains des aspects positifs de l'approche thématique. UN ولقد اضطلع بالكثير بالفعل في مجال إعادة تهيئة نهج قطاعي دون فقد بعض الجوانب اﻹيجابية للنهج الموضوعي.
    On avait déjà consacré des efforts non négligeables au retour à une approche sectorielle qui intègre certains des aspects positifs de l'approche thématique. UN ولقد اضطلع بالكثير بالفعل في مجال إعادة تهيئة نهج قطاعي دون فقد بعض الجوانب اﻹيجابية للنهج الموضوعي.
    Pour améliorer l'impact général de l'assistance économique, il est essentiel d'adopter une approche sectorielle et intégrée plus large. UN ومن أجل تحسين اﻷثر اﻹجمالي للمساعدة الاقتصادية، سيكون من اﻷهمية الرئيسية اتباع نهج قطاعي ومتكامل أوسع نطاقا.
    La conception de la nouvelle structure d'organisation s'écarte considérablement de l'ancien cadre organisationnel, qui était fondé sur une approche sectorielle. UN ويختلف تصور الهيكل التنظيمي الجديد اختلافا كبيرا عن الإطار التنظيمي السابق الذي كان يستند على النهج القطاعي.
    À ce propos, il a été noté qu'une approche sectorielle était déjà utilisée pour identifier et évaluer les technologies d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن النهج القطاعي استخدم بالفعل لتحديد وتقييم تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ.
    D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    La République démocratique du Congo a adopté une approche sectorielle pour l'établissement d'un système d'enseignement décentralisé. UN وتتبع جمهورية الكونغو الديمقراطية نهجا قطاعيا شاملا في بناء نظام تعليم لامركزي.
    Pour ce faire, certaines ont adopté une approche sectorielle, intégrant les préoccupations relatives aux changements climatiques dans leurs plans de développement concernant l'économie, l'urbanisation, l'environnement et l'écosystème ainsi que la sylviculture. UN واعتمد بعض الأطراف نهجاً قطاعياً لدمج شواغل تغير المناخ في التخطيط الإنمائي المتصل بالاقتصاد والتحضر والبيئة والنظام البيئي والحراجة.
    Il incomberait à cet égard à l’Assemblée générale d’aborder les questions relatives aux océans de manière globale, et ceci, d’autant plus que d’autres organes prônent une approche sectorielle. UN وينبغي في هذا الصدد أن تتحمل الجمعية العامة المسؤولية اﻹجمالية عن تناول المحيطات بطريقة شاملة، خاصة وأن الهيئات اﻷخرى تدعو لﻷخذ بنهج قطاعي.
    Recommandation 1. Conformément aux initiatives de réforme des Nations Unies, les accords bilatéraux entre les organisations des Nations Unies participant au développement du secteur privé devraient donner la place à une approche sectorielle à l'échelle du système, faisant intervenir tous les organismes concernés, afin de consolider la coordination, la cohérence et les synergies. UN 35 - التوصية 1 - تماشيا مع جهود إصلاح الأمم المتحدة، ينبغي الاستعاضة عن الاتفاقات الثنائية بين منظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال تنمية القطاع الخاص بنهج عنقودي يطبق على نطاق المنظومة ويشمل جميع الوحدات ذات الصلة، بغية زيادة التنسيق والاتساق وأوجه التآزر.
    III. D'une approche sectorielle des forêts à une approche qui privilégie la dimension humaine UN ثالثاً - التحوّل من نهج محوره القطاع إلى نهج محوره البشر
    En complément d'un engagement politique clair en faveur de la réforme, une approche sectorielle de la planification et de la budgétisation peut contribuer à optimiser la disponibilité et l'utilisation des fonds, à coordonner l'assistance et à en assurer la durabilité en prévoyant un financement régulier dans les budgets nationaux. UN واستكمالا لأي التزام سياسي واضح بالإصلاح، يمكن لنهج قطاعي شامل للتخطيط والميزنة أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من توافر واستخدام الأموال، وتنسيق المساعدة، وكفالة الاستدامة، من خلال توفير التمويل المتكرر في الميزانيات الوطنية.
    Le FNUAP reconnaît que la question de l'attribution dans le cadre d'une approche sectorielle crée des complications quand il faut mesurer les performances et en rendre compte. UN ويدرك الصندوق أن مسألة التنسيب في النُهُج القطاعية الشاملة تطرح تحديات في مجال قياس الأداء والإبلاغ عنه.
    L'UNICEF a également soutenu le développement d'une approche sectorielle au Népal afin de contribuer à un système plus équitable en favorisant la cohésion. UN ودعمت اليونيسيف أيضا إعداد نهج على نطاق القطاعات في نيبال من أجل الإسهام في إيجاد نظام أكثر إنصافا وتعزيز تحقيق الاتساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus