S'ils sont bien financés, les fonds d'affectation spéciale multidonateurs et autres fonds communs peuvent être l'élément moteur d'une approche stratégique commune. | UN | وإذا توافر الدعم الجيد، يمكن للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والآليات الأخرى من التمويل الجماعي أن تكون القوة المحركة التي تقف وراء نهج استراتيجي مشترك. |
Pour la première fois, avec l'adoption unanime de la Stratégie à la soixantième session de l'Assemblée générale, tous les États Membres de l'ONU ont décidé d'une approche stratégique commune pour lutter contre le terrorisme. | UN | وكان اعتماد الاستراتيجية بالإجماع في الدورة الستين للجمعية العامة المرة الأولى التي وافقت فيها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Pour la première fois, les 192 États Membres de l'ONU se sont tous mis d'accord sur une approche stratégique commune de presque tous les aspects importants de la lutte contre le terrorisme. | UN | فلأول مرة، اتفقت الدول الأعضاء كافة في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 على نهج استراتيجي مشترك بشأن جميع جوانب مكافحة الإرهاب تقريبا. |
Bien qu'elles ne se soient pas encore mises d'accord sur une approche stratégique commune de la sécurité, y compris la mise en place d'unités intégrées, les parties ont pris des mesures pour gérer et réduire les tensions sur le terrain. | UN | ورغم أن الطرفين لا يزال يتعين عليهما الاتفاق على نهج استراتيجي مشترك إزاء مسألة الأمن، بما في ذلك إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة، إلا أنهما عملا حتى الآن على معالجة التوترات على الأرض ووقف تصعيدها. |
Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Pour la première fois, tous les États Membres sont convenus d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Un partenariat entre les acteurs clefs qui ont été recensés par la Conférence des Parties à la CCD est nécessaire pour que toutes les institutions élaborent une approche stratégique commune dans la conduite des consultations sur les questions intéressant les pays à faible couvert forestier. | UN | وإن قيام شراكة بين العناصر الفاعلة الأساسية التي حددها مؤتمر الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر أمر ضروري لتطوير نهج استراتيجي مشترك بين الوكالات للتشاور في القضايا المتعلقة بالبلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - أول مرة توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - أول مرة توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Pour la première fois, tous les États Membres convenaient d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتمثل الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
D'autres pratiques comme la mise en œuvre d'une approche stratégique commune pluriannuelle ou des mécanismes de financement novateurs, de type assurance par exemple, pourraient aussi être encouragés et adaptés à des contextes spécifiques. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تُشجع وتُطوّع لسياقات معينة ممارسات أخرى مثل الاضطلاع بتنفيذ نهج استراتيجي مشترك متعدد السنوات أو نُهُج تمويل مبتكرة، مثل خطط التأمين(31). |
La Commission continuera de travailler en étroite coordination avec les institutions financières internationales pour faire en sorte que le système des Nations Unies et ces institutions œuvrent dans le cadre d'une approche stratégique commune dans les pays inscrits à son ordre du jour, en particulier dans les domaines du renforcement des fonctions étatiques et de l'action en faveur du redressement économique. | UN | 75 - وستواصل اللجنة عملها بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المالية الدولية لكفالة الاضطلاع بعمل منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في إطار نهج استراتيجي مشترك في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، وبخاصة في مجالات تعزيز مهام الدولة وتشجيع الإنعاش الاقتصادي. |
En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001. |
En outre, le FNUAP et l'UNICEF collaboraient avec l'OMS, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et l'ONUSIDA, dans une approche stratégique commune pour prévenir la transmission materno-foetale du VIH, et une action commune serait lancée dans quatre régions pilotes à dater de 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001. |