Recommandation : la Commission souhaitera peut-être continuer à utiliser une approche thématique pluriannuelle pour ses travaux. | UN | التوصية: قد ترغب اللجنة في مواصلة استخدام نهج مواضيعي متعدد السنوات في عملها. |
ii) Il serait peut-être nécessaire d’adopter une approche thématique pour l’ensemble d’indicateurs de base de manière à axer les discussions sur des domaines tels que l’environnement, la santé et l’éducation, ou des questions intersectorielles telles que les problèmes spécifiques aux femmes et la pauvreté. | UN | ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر. |
Plusieurs délégations ont soutenu la notion d’appel de fonds supplémentaire utilisant une approche thématique et multipays. | UN | ٢٠ - وأشارت عدة وفود إلى التأييد اﻹيجابي لجمع تبرعات تكميلية باستخدام نهج مواضيعي متعدد البلدان. |
Elle a adopté une approche thématique, qui comprend une législation spécifique et d'importants investissements dans des programmes de recherche et l'élaboration de politiques. | UN | فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات. |
On a adopté une approche thématique axée sur un nombre restreint de domaines dans lesquels l'exécution du programme aura le maximum d'impact. | UN | سينصب تركيز البرنامج على اتباع نهج موضوعي مركز بشأن عدد قليل من المسائل التي تحقق أقصى قدر من التأثير. |
une approche thématique généralisant l'antiracisme dans les projets de coopération technique existants devrait aussi être envisagée. | UN | وينبغي كذلك التفكير في اتباع منهج مواضيعي يعمِّم مكافحة العنصرية في مشاريع التعاون التقني القائمة. |
20. Plusieurs délégations ont soutenu la notion d'appel de fonds supplémentaire utilisant une approche thématique et multipays. | UN | ٢٠ - وأشارت عدة وفود إلى التأييد اﻹيجابي لجمع تبرعات تكميلية باستخدام نهج مواضيعي متعدد البلدان. |
Nous pourrions reclasser les points de l'ordre du jour existants selon une approche thématique à la fois simple et logique, qui a d'ores et déjà été adoptée pour le débat thématique et pour la présentation et l'étude des projets de résolution. | UN | فيمكن إعادة تصنيف البنود الحالية باتخاذ نهج مواضيعي يتسم بالبساطة والمنطقية، وهو نهج نتبعه بالفعل سواء في مناقشة فرادى البنود أو في تقديم مشاريع القرارات والنظر فيها. |
Certains membres ont fait valoir qu'une approche thématique, plutôt que strictement temporelle, des travaux pourrait être utile. | UN | 194- واقترح بعض الأعضاء أنه ربما يكون من المفيد اتباع نهج مواضيعي في العمل، بدلاً من النهج الزمني البحت. |
9. M. Amor estime qu'en suivant une approche thématique, on risque d'opérer des choix arbitraires. | UN | 9- السيد عمر رأى أن اعتماد نهج مواضيعي قد يؤدي إلى اعتماد خيارات تعسفية. |
Des remerciements ont été exprimés pour les efforts faits en vue d'évoluer vers une approche thématique et régionale et de mettre en œuvre la stratégie intégrée de l'UNODC. | UN | وأُعرب عن التقدير لما يُبذل من جهود للانتقال إلى نهج مواضيعي وإقليمي، وكذلك للجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية المكتب المتكاملة. |
C'est pour cette raison que le Programme a été conçu sur la base d'une approche thématique, la notion de direction étant rattachée aux thèmes traités aux Nations Unies, notamment le changement climatique, les droits de l'homme, la responsabilisation ou le règlement de conflits. | UN | ولهذا السبب، أعد هذا البرنامج وفق نهج مواضيعي لمعالجة مفهوم القيادة في ما يتصل بقضايا الأمم المتحدة من قبيل تغير المناخ وحقوق الإنسان والمساءلة أو حل النزاعات. |
Durant les travaux du Comité plénier, je proposerai de convoquer des groupes de travail officieux, si nécessaire, pour traiter des questions susceptibles de mieux convenir à une approche thématique. | UN | وبينما تشرع اللجنة الجامعة في هذا العمل، أود أن أقترح عقد الأفرقة العاملة غير الرسمية، عند الاقتضاء، بغية معالجة أي مسائل تبدو أكثر ملاءمة لاتخاذ نهج مواضيعي. |
La création de quatre nouveaux comités d'approbation des programmes et l'adoption d'une approche thématique et axée sur les résultats pour la formulation des propositions concernant les programmes et les budgets constituent des éléments importants. | UN | وأضاف إن إنشاء اللجان الجديدة الأربع للموافقة على البرامج، واعتماد نهج مواضيعي وقائم على النتائج من أجل صوغ مقترحات البرنامج والميزانية هي تطورات إيجابية. |
Cet ouvrage adopterait une approche thématique de la Convention au lieu d'étudier celle-ci article par article. | UN | وسيعتمد هذا الكتاب نهجا مواضيعيا في تناوله للاتفاقية عوضا عن تغطية كل بند منها بشكل منفصل. |
Je m'empresse d'ajouter que ce processus ne doit pas nous retarder indûment si nous adoptons une approche thématique — en traitant le problème question après question, en les distinguant dans la mesure du possible — plutôt qu'une approche sérielle, consistant à examiner chaque proposition une par une. | UN | وأسارع بأن أضيف أن هذه العملية لن تؤخرنا بلا داع إذا انتهجنا نهجا مواضيعيا يعالج مختلف المسائل التي تتكون منها المشكلة، فيتناول كلا منها على حدة، ويقسمها إلى إجزاء بقدر اﻹمكان، بدلا من أن ننتهج نهجا متسلسلا يعالج اقتراحا تلو اﻵخر. |
Dans les conclusions 1995/I adoptées d'un commun accord en juillet 1995, le Conseil a opté pour une approche thématique, axée sur les objectifs, de l'intégration des activités du système des Nations Unies qui ont pour but d'aider les gouvernements à appliquer les résultats des conférences des années 90. | UN | واتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي باستنتاجاته المتفق عليها 1995/1 المؤرخة تموز/يوليه 1995 نهجا مواضيعيا أو موجها نحو تحقيق الأهداف من أجل إدماج جهود المنظومة لدعم الحكومات في تنفيذ نتائج المؤتمرات التي عقدت في التسعينات. |
Les modifications apportées mettent en relief une approche thématique multidisciplinaire qui requerra, lors de l'exécution, la constitution d'équipes dont chacune sera dirigée par la principale unité administrative contribuante. | UN | وهذه التنقيحات تشدد على اتباع نهج موضوعي متعدد اﻷنظمة من شأنه أن يتطلب، أثناء التنفيذ، تشكيل فرق عمل تخضع، في كل حالة، لرئاسة أكبر الوحدات التنظيمية المساهمة. |
Selon des informations récentes, le passage d'une approche sectorielle à une approche thématique se heurtait à de graves problèmes. | UN | ومع هذا، فإن المعلومات اﻷخيرة تفيد بأن ثمة مشاكل كبيرة تظهر في الوقت الراهن في مجال تنفيذ التحول من نهج قطاعي إلى نهج موضوعي. |
Le Pérou est en faveur d'une coopération horizontale fondée sur une approche thématique qui tienne compte des avantages comparatifs de chaque pays. | UN | وتؤيد بيرو التعاون الأفقي بنهج مواضيعي يراعي المزايا النسبية لكل بلد. |
Ces problèmes et d'autres thèmes d'intervention qui se sont révélés prioritaires au cours des années 90, notamment l'iodation du sel et l'éradication de la polio, se prêtent généralement bien à une approche thématique et plurinationale. | UN | وهذه المشكلات وغيرها من مجالات التدخل البرنامجي التي برزت بوصفها أولويات رئيسية خلال التسعينات، مثل معالجة الملح باليود والقضاء على شلل اﻷطفال على الصعيد العالمي، تناسب في أغلب اﻷحيان النهج الموضوعي المتعدد اﻷقطار. |
La Norvège estime qu'une approche thématique de la question est préférable à une approche privilégiant un pays en particulier, qui pourrait créer un précédent regrettable pour les travaux de la Troisième Commission. | UN | والنرويج ترى أن الأخذ بنهج موضوعي للمسألة أفضل من اتباع نهج يتسم بمحاباة بلد بعينه، مما قد يؤدي إلى وقوع سابقة تدعو إلى الأسف في مجال أعمال اللجنة الثالثة. |