6. De nombreux organismes ont déjà commencé à suivre une approche-programme dans la planification de leur coopération au niveau national. | UN | ٦ - شرعت بلدان كثيرة، بالفعل، في اتباع نهج برنامجي عند برمجة تعاونها على الصعيد الوطني. |
La terminologie et les procédures qui touchent à ces normes pourraient compliquer le passage à une approche-programme. | UN | والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد تُعقد من عملية الانتقال إلى نهج برنامجي. |
Il a aussi été recommandé qu’ils s’accordent sur des modalités efficaces de gestion et d’administration des fonds, ainsi que sur une approche-programme. | UN | وأوصى كذلك بأن يتفق الشركاء الرئيسيون بشأن تنظيم اﻷرصدة وإدارتها بفعالية؛ وبشأن وضع نهج برنامجي. هاء - الصحة |
Toutefois, ce pourcentage atteint 52 % si l'on tient compte des descriptifs de projet utilisés dans le cadre d'une approche-programme. | UN | بيد أن تلك النسبة ترتفع إلى ٥٢ في المائة عند احتساب الحالات التي تستعمل فيها وثائق المشروع بطريقة النهج البرنامجي. |
30. L'importance relative des activités menées par les organismes des Nations Unies dans le pays hôte peut déterminer s'il est possible d'appliquer une approche-programme. | UN | ٠٣ - والحجم النسبي ﻷي نشاط تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في البلد المضيف قد يكون ذا صلة بتقييم تطبيق النهج البرنامجي. |
Il convient toutefois de continuer à préciser les modalités d'application d'une approche-programme dans le cadre de la programmation interpays, et de déterminer à qui en reviendrait dans ce cas la propriété, critère qui n'est pour l'instant défini que lorsqu'il s'agit d'un programme national. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق النهج البرنامجي على صعيد البرمجة المشتركة بين اﻷقطار يحتاج إلى مزيد من التطوير، بما في ذلك استعراض شرط الملكية، الذي لا يتحدد حاليا إلا على الصعيد القطري. |
Appui continu à la promotion d'une approche-programme intégrée | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Le PAM est en train de remanier son règlement général afin de pouvoir adopter une approche-programme fondée sur les stratégies de pays. | UN | ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة. |
Si les ressources sont suffisantes, il semble possible d'intégrer des apports spécialisés de ce type dans une approche-programme plus large. | UN | وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع. |
Si les ressources sont suffisantes, il semble possible d'intégrer des apports spécialisés de ce type dans une approche-programme plus large. | UN | وفي وجود موارد كافية، فإنه يمكن، فيما يبدو، دمج هذه المدخلات المتخصصة في اطار نهج برنامجي موسع. |
Les objectifs et les services de l'Office reposent essentiellement sur une approche-programme, mais ses activités sont gérées sur une base sectorielle. | UN | 33-11 تُنفّذ أهدافُ الوكالة وخدماتُها في إطار نهج برنامجي بالدرجة الأولى، إلا أن عملياتها تدار على أساس ميداني. |
Il s'agissait de rechercher des méthodes permettant d'intégrer des données d'expérience dans une approche-programme cohérente propre au FENU; une stratégie fondée sur le développement au niveau local commence à se dégager, mais la pénurie de ressources en limite l'application. | UN | واستكشفت أساليب دمج الخبرات المكتسبة في وضع نهج برنامجي متسق مخصص للصندوق؛ وثمة استراتيجية تنبني على التنمية المحلية في سبيلها الى الظهور رغم القيود التي تعترض تنفيذها، المتمثلة في انعدام الموارد. |
Il encourage par conséquent une approche-programme intégrée qui vise à offrir des services de planification de la famille à tous ceux qui en ont besoin et à aider chaque couple et chaque personne à satisfaire ses besoins et à atteindre ses objectifs en matière de procréation. | UN | ومن هنا، يشجع الصندوق على اتباع نهج برنامجي متكامل يسعى الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متاحة لجميع من يحتاجونها أو يريدون الحصول عليها والى مساعدة المتزوجين واﻷفراد في تلبية احتياجاتهم وأهدافهم الانجابية. |
Pour favoriser l'adoption d'une approche-programme et réduire les frais de gestion, il faudrait formuler des projets moins nombreux mais plus importants. | UN | وأشار الاستعراض إلى أن صياغة مشاريع أقل وأكبر لن ييسﱢر اتباع نهج برنامجي فحسب بل سيؤدي أيضا إلى الحد من العبء اﻹداري الواقع على وحدات البرامج. |
Il ne faudrait cependant pas oublier que les stratégies sectorielles, dans le cadre desquelles une approche-programme peut aisément s'inscrire, comportent fréquemment des éléments techniques très spécialisés. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي. |
Pour les organismes susmentionnés, les plans-cadres sectoriels pourraient donc représenter le cadre idéal d'une approche-programme. | UN | ٧٣ - ومن أجل تطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع، ينبغي اتباع ست خطوات أو مراحل. |
i) Continuer d'appuyer l'élaboration d'une approche-programme intégrée à l'ONUDC et de mener des consultations sur ce sujet, entre autres, en passant, lorsqu'il y a lieu, d'une approche axée sur les projets à une approche-programme intégrée; | UN | `1` مواصلة التشاور ودعم تطوير النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال جملة أمور منها، حسب الاقتضاء، الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج؛ |
iii) Mettre à profit les conclusions de l'évaluation et les enseignements tirés des expériences menées dans l'élaboration d'une approche-programme intégrée, notamment, le cas échéant, lors des débats consacrés aux questions de mobilisation de fonds; | UN | `3` الاعتماد على النتائج المستخلَصة من التقييم والدروس المستفادة من الخبرات المكتسبة في تطبيق النهج البرنامجي المتكامل عند مناقشة مسائل منها، حسب الاقتضاء، مسائل جمع الأموال؛ |
a) Et les gouvernements, et les organismes des Nations Unies manifestent régulièrement leur intention d'appuyer et d'appliquer une approche-programme sous diverses formes. | UN | )أ( أن كلا من الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة كثيرا ما تبدي بطرق عديدة رغبتها في دعم النهج البرنامجي واﻷخــذ بــه. |
43. Les pouvoirs publics participent aux activités de suivi et d'évaluation entreprises dans le cadre d'une approche-programme de façon proportionnelle à la responsabilité fondamentale qui leur incombe dans l'exécution de programmes nationaux qui leur appartiennent. | UN | ٤٣ - وتتسق أهمية إشراك السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم ضمن النهج البرنامجي مع المسؤولية والملكية اﻷساسيتين اللتين تتولاهما الحكومات فيما يتعلق ببرامجها الوطنية. |
Appui continu à la promotion d'une approche-programme intégrée | UN | الدعم المتواصل للترويج لنهج برنامجي متكامل |
Lorsqu'un gouvernement choisit de créer ou de revitaliser un programme national comme instrument pour réaliser l'objectif national, il opte pour une approche-programme. | UN | وعندما تختار حكومة أن تنشئ، أو تعيد تنشيط، برنامج وطني، كأداة لتحقيق الهدف الوطني، فإنها تكون قد اختارت نهجا برنامجيا. |