"une assistance adéquate" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الكافية
        
    • المساعدة الملائمة
        
    • مساعدة كافية
        
    • المساعدة المناسبة
        
    • مساعدة ملائمة
        
    • بما يكفي من المساعدة
        
    • بالمساعدة المناسبة
        
    • تقديم مساعدة مناسبة
        
    • مساعدة وافية
        
    Qui plus est, il existe des accords de vaste portée qui offrent le cadre d'application, notamment des dispositions pour apporter une assistance adéquate aux survivants. UN وهما تمثلان بالإضافة إلى ذلك اتفاقين شاملين يوفران أطر عمل للتنفيذ، بما في ذلك النص على تقديم المساعدة الكافية للناجين.
    une assistance adéquate devrait être apportée aux pays les plus vulnérables et les capacités d'adaptation des pays en développement devraient être appuyées. UN وينبغي توفير المساعدة الكافية إلى أضعف البلدان، ودعم قدرة البلدان النامية على التكيف.
    À cette fin, il est essentiel que l'Organisation soit mieux à même de fournir une assistance adéquate aux États Membres, à leur demande et dans le respect de leurs propres priorités et stratégies nationales. UN ولا بد، لكي تحقق المنظمة هذا الهدف، من أن تعزز قدرتها على تقديم المساعدة الملائمة في مجال سيادة القانون إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها ووفقا لأولوياتها واستراتيجياتها الوطنية.
    Concernant le règlement des différends, il a évoqué la nécessité de fournir une assistance adéquate aux pays en développement pour leurs procédures de règlement des différends ainsi que de consultation et d'arbitrage. UN وفيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات، أشار إلى ضرورة توفير المساعدة الملائمة للبلدان النامية في حالات تسوية المنازعات وفي المشاورات وعمليات التحكيم ذات الصلة.
    Dans la même veine, bon nombre de délégations reconnaissent l'importance d'une assistance adéquate à la réintégration afin d'assurer un rapatriement viable. UN وبنفس الروح، اعترفت وفود كثيرة بأهمية توفير مساعدة كافية لإعادة إدماج العائدين لتكون عودتهم إلى الوطن عودة مستدامة.
    S'il n'était pas possible d'offrir une assistance adéquate aux individus et aux familles rapatriés, la sécurité dans l'agglomération de Kaboul pourrait s'en ressentir. UN وقد يترتب على عدم تقديم مساعدة كافية لأولئك الأشخاص والأسر أثر سلبي على الأوضاع الأمنية في كابل.
    Il est souligné qu'à ce jour, plus de 2 500 victimes des mines et autres REG n'ont jamais reçu une assistance adéquate. UN ويوضح أيضاً أن أكثر من 500 2 ضحية من ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب لم يتلقوا قط المساعدة المناسبة.
    C'est donc pour nous le lieu de réitérer ces appels à la communauté internationale pour fournir une assistance adéquate à l'Union africaine et aux gouvernements des pays d'Afrique touchés par les problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. UN لذلك، نود أن نكرر التأكيد على أهمية تلك النداءات كيما يقدم المجتمع الدولي مساعدة ملائمة إلى الاتحاد الأفريقي وحكومات البلدان الأفريقية المتأثرة بمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين.
    Il constate avec préoccupation que les demandeuses d'asile et les migrantes ne reçoivent pas une assistance adéquate dans les centres d'accueil et qu'on les y confine souvent pendant des périodes prolongées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء ملتمسات اللجوء والنساء المهاجرات لا يتلقين في مراكز الاستقبال المساعدة الكافية وأنهن كثيراً ما يُحبسن في تلك المراكز لفترات مطولة.
    Il s'inquiète du manque de services axés sur la famille susceptibles de participer à la prévention et d'assurer une intervention précoce au niveau local, qui prive les enfants et les jeunes d'une assistance adéquate. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص الخدمات الأسرية الوقائية والهادفة إلى التدخل المبكر على المستوى المحلي، مما يحرم الأطفال واليافعين من المساعدة الكافية.
    La principale difficulté à laquelle la CDI est confrontée en la matière consiste à réaliser un équilibre équitable entre la souveraineté de l'État et la nécessité de fournir une assistance adéquate aux victimes. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه لجنة القانون الدولي في تناول هذا الموضوع في تحقيق توازن عادل بين سيادة الدولة وضرورة تقديم المساعدة الكافية للضحايا.
    Conscient que le développement économique et social constitue un fondement important pour la paix et la prospérité, le Comité a toujours essayé de mobiliser l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance adéquate au peuple palestinien et nous l'avons demandé plus particulièrement dans cette phase de transition critique. UN واللجنة، إذ تـــدرك أن التنـــمية الاقتصادية والاجتماعية من الدعائم الهامة للسلم والازدهار، تحاول دائما أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلــى ضرورة توفير المساعدة الكافية للشعب الفلسطيني، وعلى وجه الخصوص في هذه المرحلة الانتقالية الحساسة.
    2.102 Les missions d'enquête et d'évaluation des besoins dans les pays demandeurs se sont avérées très utiles et extrêmement rentables, en ce sens qu'elle permettent de fournir rapidement une assistance adéquate. UN ٢-٢٠١ وتبين أن إيفاد بعثات تقصي الحقائق أو تقدير الاحتياجات إلى البلدان التي تطلبها أمر كبير الفائدة ويتسم بفعالية التكاليف من ضمان توفير المساعدة الملائمة وفي الوقت المناسب.
    2.102 Les missions d'enquête et d'évaluation des besoins dans les pays demandeurs se sont avérées très utiles et extrêmement rentables, en ce sens qu'elle permettent de fournir rapidement une assistance adéquate. UN ٢-٢٠١ وتبين أن إيفاد بعثات تقصي الحقائق أو تقدير الاحتياجات إلى البلدان التي تطلبها أمر كبير الفائدة ويتسم بفعالية التكاليف من ضمان توفير المساعدة الملائمة وفي الوقت المناسب.
    Il est absolument nécessaire que les autorités fédérales et locales et la communauté internationale prennent des mesures efficaces et concertées pour assurer une assistance adéquate aux personnes en détresse en Tchétchénie et dans la région limitrophe touchée par le conflit. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم اتخاذ خطوات فعالة وتعاونية من قبل السلطات الاتحادية والمحلية والمجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة الملائمة لأولئك الذين يحتاجون إليها في الشيشان وفي المنطقة المجاورة المتأثرة من جراء النـزاع.
    Les États sont tenus de garantir la sécurité des victimes et de leur offrir l'accès à une assistance adéquate et appropriée. UN إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة.
    En tant qu'Etat touché par l'application des sanctions au titre du Chapitre VII de la Charte, la Pologne estime qu'il faudrait continuer à réfléchir à l'idée de fournir une assistance adéquate aux Etats qui se trouvent dans cette situation. UN ونظرا الى أن بولندا هي من الدول التي تضررت من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، فهي ترى أنه ينبغي الاستمرار في إمعان النظر في فكرة تقديم مساعدة كافية للدول التي تعاني من هذه المواقف.
    Consciente des difficultés économiques que rencontre le Gouvernement soudanais, ainsi que de la nécessité d'apporter une assistance adéquate aux réfugiés et aux personnes déplacées au Soudan et d'assurer l'aménagement des zones affectées par leur présence, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Si de tels déplacements surviennent, elles doivent veiller à ce que les personnes déplacées soient respectées et protégées, qu'une assistance adéquate leur soit fournie et qu'elles puissent regagner leur foyer de leur plein gré, dans des conditions de paix et de sécurité, ou se réinstaller volontairement ailleurs. UN وإذا وقع التشريد، فعليها ضمان احترام المشردين وحمايتهم وتوفير المساعدة المناسبة لهم وتمكينهم من العودة طوعاً بسلام آمنين إلى بيوتهم أو التوطُّن من جديد بمحض إرادتهم في مكان آخر.
    d) Apporter une assistance adéquate aux pays concernés; UN (د) تقديم مساعدة ملائمة للبلدان المعنية؛
    5. Nous reconnaissons les droits des victimes des armes à sousmunitions et l'obligation qu'ont les États parties de leur fournir une assistance adéquate adaptée à l'âge et au sexe, y compris en matière de soins médicaux, de réadaptation, de soutien psychologique, et d'insertion sociale et économique. UN 5- إننا نُقرُّ بحقوق ضحايا الذخائر العنقودية والتزام الدول الأطراف بتزويد هؤلاء الضحايا بما يكفي من المساعدة التي تراعي اعتبارات السن ونوع الجنس، بما في ذلك الرعاية الطبية، وخدمات إعادة التأهيل، والدعم النفسي، والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Compte tenu de la situation économique difficile à Kiribati, il s'inquiète de l'absence de stratégie globale et systématique visant à apporter une assistance adéquate à ces enfants. UN ونظراً للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كيريباس فإن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية منتظمة وشاملة لمدّ أولئك الأطفال بالمساعدة المناسبة.
    f) De fournir une assistance adéquate aux victimes, notamment les femmes, enfants, personnes âgées et handicapées ; UN (و) تقديم مساعدة مناسبة للضحايا، ولا سيما النساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    Son gouvernement ne préconise pas l'établissement de nouvelles barrières pour protéger l'industrie locale, mais des échanges équitables et une assistance adéquate lorsque les critères fixés par les institutions financières multilatérales sont satisfaits. UN وحكومته ليست بالداعية إلى إقامة حواجز جديدة لحماية صناعاتها بل إلى إقامة تجارة منصفة وتقديم مساعدة وافية متى استوفيت الشروط التي تضعها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus