Les activités d'information, d'éducation et de communication en matière de planification familiale avaient également bénéficié d'une assistance importante. | UN | وتلقت جهود اﻹعلام والتثقيف والاتصال المبذولة دعما لتنظيم الاسرة أيضا مساعدة كبيرة. |
En outre, il existe encore dans la région un tout petit nombre de pays auxquels le FNUAP n'offre une assistance importante que depuis une période relativement récente ou qui, pour d'autres raisons, auraient besoin d'une aide supplémentaire. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تزال هناك بعض البلدان في المنطقة لم تحصل على مساعدة كبيرة من الصندوق إلا في اﻵونة اﻷخيرة نسبيا أو هي تحتاج، ﻷسباب أخرى، الى مزيد من المساعدة لبناء قدراتها الوطنية. |
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance importante aux efforts de réhabilitation et de reconstruction des zones affectées et qu'elle appuie nos démarches pour résoudre les problèmes de santé publique qui s'y poseront. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد. |
La Grèce a contribué à cet objectif en fournissant une assistance importante à divers pays et en versant des contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | وقال إن اليونان قد ساهمت في تحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم مساعدة كبيرة لبلدان مختلفة وعن طريق دفع تبرعات لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La première option, qui aurait soumis le Bangladesh à la procédure de non respect normale, ne déroge en rien à l'exigence < < d'attention particulière > > de la décision XVIII/16 et aurait toujours permis de fournir une assistance importante au Bangladesh pour éliminer les CFC. | UN | فالخيار الأول الذي كانت بنغلاديش ستخضع بموجبه لإجراء عدم الامتثال العادي يتسق تماماً مع شرط " الاعتبار الخاص " الوارد في المقرّر 18/16 وفي نفس الوقت يتيح تقديم مساعدة واسعة النطاق لبنغلاديش في التخلّص التدريجي من مركّبات الكربون الكلورية فلورية. |
Comme tous les pays qui ont dû passer de l'état de guerre et de dénuement total à un état de paix et de développement, le Libéria a maintenant besoin de toute urgence d'une assistance importante de la part de la communauté internationale. | UN | إن ليبريا اﻵن في حاجة ماسة إلى مساعدة كبيرة من المجتمع الدولي، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان التي كان عليها أن تمر بفترة انتقالية من ظروف الحرب والحرمان الكامل إلى ظروف السلام والتنمية. |
La communauté internationale a été frappée par la catastrophe de Tchernobyl et elle a fourni et continue de fournir une assistance importante aux trois États les plus gravement affectés : la Russie, le Bélarus et l'Ukraine. | UN | وينبغي أن نذكر أن المجتمــع الدولي قد هزته كارثــة تشيرنوبيــل، وأنه أســدى ولا يزال يسدي مساعدة كبيرة للدول الثلاث التي كانت اﻷكثر تضررا وهي: روسيا، وبيلاروس، وأوكرانيا. |
Le mandat du Groupe de travail couvre de vastes domaines comme la revitalisation, le renforcement et la réforme du système des Nations Unies, et l'expérience a montré que les groupes de travail dotés de mandats aussi vastes ont besoin d'une assistance importante de la part du Secrétariat. | UN | وتغطي ولاية الفريق العامل ميادين عريضة من قبيل إعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيزها وإصلاحها. وقد بينت التجربة أن اﻷفرقة العاملة ذات الولايات العريضة من هذا القبيل تتطلب مساعدة كبيرة من اﻷمانة. |
Toutefois, les besoins psychosociaux de la population demeurent préoccupants : les enfants et les adolescents en particulier, doivent recevoir d'urgence une assistance importante de la communauté internationale même si les organisations non gouvernementales locales leur ont apporté un certain soutien. | UN | بيد أن مما يثير القلق المتواصل الاحتياجات النفسية الاجتماعية للسكان، وخاصة اﻷطفال والمراهقون، الذين تلقوا بعض الدعم من منظمات غير حكومية محلية إلا أنهم في حاجة إلى مساعدة كبيرة وعاجلة من المجتمع الدولي. |
Étant donné l'accroissement de la charge de travail du Tribunal en matière judiciaire, il est nécessaire de fournir une assistance importante au Service juridique afin de lui permettre de s'acquitter plus efficacement de ses tâches. | UN | وفي ضوء زيادة حجم عمل المحكمة في المسائل القضائية، من الضروري تقديم مساعدة كبيرة إلى مكتب الشؤون القانونية بهدف تعزيز كفاءته. |
Comme elle l'a déclaré dans son rapport initial, elle accorde une assistance importante à de nombreux États tiers dans les domaines couverts par la résolution 1373 (2001). | UN | وكما أوضح ذلك الاتحاد الأوروبي في تقريره الأولي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تُقدم مساعدة كبيرة للعديد من بلدان العالم الثالث في المجالات التي يشملها القرار 1373. |
Le représentant d'un pays qui lui avait fourni une assistance importante a loué le succès des réformes entreprises par le Gouvernement et a encouragé celuici à améliorer encore la gouvernance et le système judiciaire. | UN | وتكلم ممثل قدمت حكومته مساعدة كبيرة لجمهورية تنزانيا المتحدة فنوه بنجاح البلد في تنفيذ الإصلاحات وشجع حكومة تنزانيا على مواصلة تعزيز أصول الحكم الرشيد والنظام القضائي. |
Les organisations spécialisées qui s'occupent spécifiquement des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre peuvent fournir une assistance importante et le font d'ailleurs, directement ou indirectement. | UN | ويمكن تقديم مساعدة كبيرة أو يمكن أن تكون تقدّم بالفعل من خلال منظمات متخصصة تستهدف مساعدتها على وجه التحديد الناجين من حوادث الألغام أو غيرهم من جرحى الحرب. |
L'intervenant énumère plusieurs initiatives importantes, prises par son pays pour promouvoir les sciences et la technologie, et précise que son gouvernement a fourni une assistance importante à des étudiants de niveau universitaire. | UN | ووصف عدداً من المبادرات الرئيسية التي اتخذها بلده لتعزيز العلم والتكنولوجيا وقال إن حكومته تقدم مساعدة كبيرة لطلبة الجامعات. |
Toutefois, le Népal, pays mopins avancé, sans littoral, qui vient de sortir d'un conflit, a besoin que ses partenaires de développement lui accordent une assistance importante pour pouvoir mettre en œuvre les programmes d'action dont il a été convenu ainsi que les projets nationaux de reconstruction et de développement. | UN | ومع ذك، فإن نيبال بلد خارج من مرحلة من مراحل الصراع وهي بلد غير ساحلي ومن أقل البلدان نموا، وهذا يعني بالتالي أنها بحاجة إلى مساعدة كبيرة من شركائها الإنمائيين بهدف تنفيذ برامج العمل المتفق عليها والاضطلاع بالمشاريع الوطنية المتصلة بالتعمير والإصلاح. |
314. Les pays qui ont récemment adopté, ou sont en train d'élaborer des politiques démographiques nationales doivent recevoir une assistance importante pour la préparation et l'exécution de plans d'action globaux et sectoriels détaillés et bien coordonnés. | UN | ٣١٤ - وتحتاج البلدان التي اعتمدت مؤخرا، أو التي تقوم بصياغة سياسات سكانية وطنية الى مساعدة كبيرة في إعداد وتنفيذ خطط عمل شاملة وقطاعية مفصلة وحسنة التنسيق. |
314. Les pays qui ont récemment adopté, ou sont en train d'élaborer des politiques démographiques nationales doivent recevoir une assistance importante pour la préparation et l'exécution de plans d'action globaux et sectoriels détaillés et bien coordonnés. | UN | ٣١٤ - وتحتاج البلدان التي اعتمدت مؤخرا، أو التي تقوم بصياغة سياسات سكانية وطنية الى مساعدة كبيرة في إعداد وتنفيذ خطط عمل شاملة وقطاعية مفصلة وحسنة التنسيق. |
En outre, une assistance importante en vue d'aider le Gouvernement à améliorer la situation des réfugiés palestiniens avait été annoncée et versée par plusieurs États Membres. | UN | وقد تمت في حزيران/يونيه تلبية هذا النداء بالكامل. وتعهّد عدد من الدول الأعضاء أيضاً بتقديم مساعدة كبيرة إلى الحكومة لتحسين حالة اللاجئين الفلسطينيين المتضررين ووفت هذه الدول بتعهّداتها. |
Les organisations internationales et régionales fournissent une assistance importante dans le but de renforcer la sécurité des arsenaux, et le Comité voudra peut-être signaler aux États combien ce travail est utile pour réduire le risque de trafic d'armes illicites, notamment d'explosifs puissants, de systèmes portatifs de défense antiaérienne, de missiles antichars et de roquettes d'artillerie. | UN | وتعرض المنظمات الدولية والإقليمية مساعدة كبيرة لتحسين أمن المخزونات، وربما تود اللجنة أن توضح للدول أهمية هذا العمل في تقليل خطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لاسيما فيما يتعلق بالمواد الشديدة الانفجار وأنظمة الدفاع الجوي المحمولة والقذائف الموجهة المضادة للدبابات وصواريخ المدفعية. |
13. En ce qui concerne l'environnement, il note que son gouvernement continue d'apporter une assistance importante à la sauvegarde des forêts dans les pays en développement par le biais de ses programmes de coopération bilatérale. Le Gouvernement japonais s'engage à continuer de contribuer aux travaux de la Commission du développement durable. | UN | ١٣ - ثم تطرق الى المسائل البيئية، فأشار الى أن حكومة بلده تواصل تقديم مساعدة واسعة النطاق بغية دعم المحافظة على الغابات في البلدان النامية، وذلك من خلال برامج التعاون الثنائي التي تضطلع بتنفيذها، وتعهد باستمرار إسهام حكومة بلده في أعمال لجنة التنمية المستدامة. |