"une assistance juridique aux" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة القانونية إلى
        
    • نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى
        
    • مساعدة قانونية إلى
        
    • المساعدة القانونية الى
        
    • مساعدة قانونية في
        
    • المساعدة القانونية للأشخاص
        
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    :: Le Gouvernement et les organisations non gouvernementales devraient offrir une assistance juridique aux victimes; UN :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا
    En outre, plusieurs organismes privés offrent une assistance juridique aux victimes, dont le nombre a malheureusement augmenté ces dernières années. UN وأشار إلى أن هناك عدة هيئات خاصة تقدم المساعدة القانونية إلى الضحايا الذين ارتفع عددهم في السنوات اﻷخيرة.
    Il encourage l'État partie à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    Ils ont également aidé à rétablir l'état de droit et à mettre fin à l'impunité en fournissant une assistance juridique aux victimes, particulièrement en ce qui concerne leur participation au processus de vérité et de réconciliation. UN ويساعدون أيضاً على إعادة قيام سيادة القانون والحصانة من خلال تقديم مساعدة قانونية إلى الضحايا، وخاصة فيما يتعلق بمشاركتهم في عمليات قول الحق والوفاق.
    50. Les États doivent, lorsque cela est nécessaire, fournir une assistance juridique aux témoins. UN 50 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود.
    La loi générale sur la réforme agraire autorise le Département de la réforme agraire à accorder une assistance juridique aux intéressés et elle l'a en outre doté de fonctions quasi judiciaires. UN ويخوﱢل قانون اصلاح اﻷراضي الشامل لوزارة الاصلاح الزراعي أن تقدم المساعدة القانونية إلى اﻷطراف المعنية، وكلف القانون الوزارة بمهام شبه قضائية.
    À cette fin, cette organisation a participé à la planification des politiques, à l'éducation du public et à des collectes de fonds, et elle a fourni une assistance juridique aux femmes victimes de violence. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشارك هذه المنظمة بنشاطٍ في تخطيط السياسات، والتثقيف العام، وجمع الأموال، وتقدم المساعدة القانونية إلى النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Dans cette perspective, le Centre collabore avec les organismes gouvernementaux et municipaux, il fournit également une assistance juridique aux victimes de la discrimination raciale et formule des recommandations à l'attention du Gouvernement en vue de la révision des lois. UN ويتعاون المركز، من هذا المنظور، مع الهيئات الحكومية والبلدية، ويقدم أيضاً المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز العنصري، ويضع توصيات للحكومة بهدف تنقيح القوانين.
    Les programmes de ce type prévoient également la fourniture d'une assistance juridique aux réfugiés, notamment en matière d'enregistrement, de représentation légale, de recherche de personnes et de délivrance de pièces d'identité. UN ويقدم هذا النوع من البرامج أيضاً المساعدة القانونية إلى اللاجئين كما في عملية التسجيل، والتوكيل القانوني، وإيجاد وثائق الهوية وتقديمها.
    Créés par le Ministère de la justice dans le cadre de la réforme du secteur judiciaire et de la sécurité, ces services visent à fournir une assistance juridique aux plus vulnérables. UN وقد أنشأت الحكومة هذه المكاتب عن طريق وزارة العدل في إطار إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني، بهدف تقديم المساعدة القانونية إلى أضعف الفئات.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est chargé d'apporter une assistance juridique aux victimes de discriminations fondées sur le sexe et joue un rôle important de soutien et d'accompagnement de la loi gendermainstreaming. UN وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Sachant que beaucoup d'États Membres n'ont pas les ressources et capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux accusés et suspects dans les affaires pénales, UN وإذ يضع في اعتباره أن كثيرا من الدول الأعضاء لا تتوفر لديه الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية إلى المدعى عليهم والمشتبه فيهم في القضايا الجنائية،
    a) Continuer et renforcer ses activités visant à fournir une assistance juridique aux travailleurs migrants philippins; UN (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛
    a) Continuer et renforcer ses activités visant à fournir une assistance juridique aux travailleurs migrants philippins; UN (أ) مواصلة أنشطتها وتعزيزها فيما يخص تقديم المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين؛
    La loi 3226/2004 concernant la fourniture d'une assistance juridique aux citoyens à faible revenu, stipule, entre autres, ce qui suit : UN 25 - ينص القانون 3226/2004 " بشأن تقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين المنخفضي الدخل " على أمور شتى من بينها ما يلي:
    Il l'encourage à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    Il l'encourage à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وتشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى المرأة الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    Le Centre européen pour les Roms, organisation non gouvernementale régionale, mène des études approfondies sur les différentes manifestions de racisme et de discrimination raciale dans le pays et apporte une assistance juridique aux victimes. UN أما " المركز الأوروبي للغجر " ، وهو منظمة غير حكومية إقليمية، فإنه يقوم بدراسات متعمقة حول شتى مظاهر العنصرية والتمييز العنصري في البلد ويقدم مساعدة قانونية إلى الضحايا.
    Il a fourni une assistance juridique aux États Membres pour aligner leur législation nationale en matière de lutte contre le terrorisme sur les dispositions de ces instruments internationaux, et a organisé des activités connexes, notamment en ce qui concerne la coopération régionale et internationale en matière pénale, pour appuyer l'application de ces législations par les personnels des systèmes de justice pénale. UN وقدَّم المكتب مساعدة قانونية إلى دول أعضاء لمواءمة تشريعاتها الوطنية لمكافحة الإرهاب مع أحكام تلك الصكوك الدولية، كما عزَّز قدرة موظفين في نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ تلك التشريعات من خلال أنشطة ذات صلة، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بالتعاون الإقليمي والدولي في المسائل الجنائية.
    a) Fournir une assistance juridique aux personnes persécutées en vertu des lois discriminatoires et répressives de l'Afrique du Sud; UN )أ( تقديم المساعدة القانونية الى اﻷشخاص المضطهدين بموجب التشريعات القمعية والتمييزية في جنوب افريقيا؛
    161. Le Comité souligne la nécessité de créer un dispositif pour accorder une assistance juridique aux personnes qui interjettent appel auprès du Conseil privé. UN ١٦١ - وتؤكد اللجنة على ضرورة إنشاء آلية لتقديم مساعدة قانونية في تقديم الطعون إلى مجلس الملكة الخاص.
    Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. UN وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus