"une assistance médicale" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الطبية
        
    • مساعدة طبية
        
    • المساعدات الطبية
        
    • والمساعدة الطبية
        
    • مساعدات طبية
        
    • بالمساعدة الطبية
        
    • الدعم الطبي
        
    • المساعدة الصحية
        
    • ومساعدة طبية
        
    • رعاية طبية
        
    • المساعدة في مجال الطب
        
    • تقديم الرعاية الطبية
        
    • والدعم الطبي
        
    • مساعدتهم طبياً
        
    • عناية طبية
        
    une assistance médicale et un suivi psychologique devraient également être envisagés. UN ويحب النظر أيضا في تقديم المساعدة الطبية والمتابعة النفسية.
    Faire obstacle à une assistance médicale constitue un crime de génocide. UN وإعاقة المساعدة الطبية هي من جرائم إبادة اﻷجناس.
    Toutes les fois qu'il s'était avéré nécessaire, la Mission a fourni une assistance médicale aux victimes des violations du droit à l'intégrité physique. UN وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية.
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    Il affirme également que leurs enfants mineurs se sont également vu refuser l'accès à une assistance médicale en hiver alors qu'ils étaient grippés et enrhumés. UN وختاماً، فيما يتعلق بهذه النقطة، يدّعي صاحب البلاغ أن السلطات رفضت توفير المساعدة الطبية لأطفاله الصغار في الشتاء، عند أصابتهم بنزلات البرد والأنفلونزا.
    La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. UN وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه.
    Craignant que leur orientation sexuelle ne soit révélée, ces personnes sollicitent rarement une assistance médicale, juridique ou psychologique. UN ولما كان هؤلاء الأشخاص يخشون من اكتشاف ميلهم الجنسي، فإنهم قلما يلتمسون المساعدة الطبية أو القانونية أو النفسية.
    Des programmes de rééducation et de réinsertion sont mis en place en vue d'aider les victimes qui bénéficient ainsi d'une assistance médicale, juridique, psychologique ou autre gratuite . UN ويقدم البرنامج خدمات إعادة التأهيل وإعادة الإدماج للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والقانونية والنفسية.
    une assistance médicale fournie gratuitement par les hôpitaux publics, UN المساعدة الطبية من خلال المستشفيات العامة المجانية؛
    Les victimes de sévices sexuels ont accès à une assistance médicale, psychosociale et judiciaire de qualité; UN توفير المساعدة الطبية والنفسية والقضائية جيدة النوعية لضحايا العنف الجنسي؛
    Il avait peur de demander une assistance médicale lors de sa détention et n'a été vu qu'une fois par un médecin. UN وكان يخاف أن يطلب المساعدة الطبية أثناء الاحتجاز ولم يُعرض على طبيب إلاّ مرة واحدة فقط.
    La Chine n'épargne aucun effort pour apporter, dans la mesure de ses moyens, une assistance médicale aux pays en développement. UN ولا تدخر الصين أي جهد في تقديم المساعدة الطبية إلى العالم النامي، في نطاق قدرتها.
    Dans les hôpitaux autrichiens, nous avons apporté une assistance médicale d'urgence aux enfants dont l'état est critique. UN فقد قدمت مستشفياتنا المحلية المساعدة الطبية العاجلة لأطفال في حالات صحية خطرة.
    Nous aidons à déminer les champs les plus dangereux, à former les démineurs humanitaires, à fournir une assistance médicale et une formation professionnelle aux survivants des mines terrestres et à leurs familles. UN ونساعد الآن في إزالة أخطر حقول الألغام، وتدريب القائمين بأعمال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، وتوفير المساعدة الطبية والتدريب المهني للناجين من حوادث في حقول الألغام ولأسرهم.
    Il faut néanmoins faire une exception dans le cas de frais directement liés à des opérations d'évacuation ouvrant droit à indemnisation, dont l'octroi d'une assistance médicale. UN غير أنه يجب أن تُستثنى من ذلك التكاليف المرتبطة مباشرة بأنشطة الإجلاء القابلة للتعويض، مثل تقديم المساعدة الطبية.
    Quant à M. Mesto, il présente depuis son arrestation, des problèmes cardiaques non négligeables qui requièrent également une assistance médicale. UN ويعاني السيد مستو منذ القبض عليه من مشاكل قلبية ليست بالهينة، وهي تتطلب أيضاً مساعدة طبية.
    La Mission a fourni une assistance médicale aux victimes de viols qui se sont présentées à ses bureaux. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    Cette mesure permettra, notamment, d'apporter des secours humanitaires et une assistance médicale aux blessés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    En 1999, le Fonds a également soutenu financièrement 14 autres organisations humanitaires qui procurent une assistance médicale, psychologique et sociale ou forment des professionnels de la santé. UN وفي عام ١٩٩٩، قدم الصندوق دعمه المالي كذلك إلى ١٤ منظمة إنسانية أخرى تقدم مساعدات طبية ونفسية واجتماعية أو تدرب موظفي الصحة.
    Ces victimes ont reçu une assistance médicale et des soins de réadaptation physique et psychologique. UN وهؤلاء الضحايا يزوَّدون بالمساعدة الطبية وبإعادة التأهيل الجسمية والنفسية.
    Fournir une assistance médicale aux opérations de maintien de la paix fait partie intégrante de son travail quotidien. UN ويشكل توفير الدعم الطبي لعمليات حفظ السلام جزءا لا يتجزأ من المهام اليومية للشعبة.
    Les efforts de Cuba pour apporter une assistance médicale à d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud ont eux aussi souffert du blocus, ce qui constitue une conséquence extraterritoriale négative inattendue du blocus. UN كذلك أثر الحظر على الجهود التي تقوم بها كوبا من أجل تقديم المساعدة الصحية للبلدان النامية بوصفها جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب، مما خلف أثرا سلبيا غير متوقع خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Pendant cette période de trois mois, elle peut demander à bénéficier des prestations de la sécurité sociale et d'une assistance médicale. UN وبوسعها أثناء مدة الثلاثة شهور أن تطلب منافع من الضمان الاجتماعي ومساعدة طبية.
    Ces enfants peuvent prétendre à une assistance médicale, juridique et psychologique, à l'asile et à un logement temporaire. UN ويحق لهؤلاء الأطفال الحصول على رعاية طبية وقانونية ونفسية، وعلى حق اللجوء، والحصول على إسكان مؤقت.
    La Guinée-Bissau fournit une assistance médicale et médicamenteuse, un appui psychosocial et une formation professionnelle aux jeunes victimes. UN وأفادت غينيا - بيساو أيضاً بأنها تقدم المساعدة في مجال الطب/الأدوية، والدعم النفسي والاجتماعي، والتدريب المهني للضحايا الشباب.
    En outre, les conditions de détention de l'auteur seraient contraires aux articles 7 et 10 du Pacte, notamment parce qu'il ne reçoit pas une assistance médicale appropriée et que son conseil ne peut pas lui rendre visite. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن أوضاع احتجازه تخالف المادتين 7 و10 من العهد لأسباب منها عدم تقديم الرعاية الطبية المناسبة وعدم إمكانية الاتصال بمحام.
    Le Qatar fait état de la nécessité de fournir aux victimes un abri, une assistance juridique, le droit d'exercer un recours en justice et de demander réparation, une assistance médicale et psychologique et des services de traduction. UN وأشارت قطر إلى ضرورة تزويد الضحايا بالمأوى والدعم القانوني والحق في الاستئناف أمام المحاكم والتماس سبل الانتصاف والتعويض والدعم الطبي والنفسي وخدمات الترجمة.
    L'État partie devrait faire en sorte que les victimes de torture et de mauvais traitements reçoivent une indemnisation adéquate et que des programmes de réadaptation soient organisés à l'intention de toutes les victimes d'actes de torture, de mauvais traitements, de trafic, de violence dans la famille ou de violences sexuelles, prévoyant notamment une assistance médicale et psychologique. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تقديم تعويضات كافية لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وتوفير برامج مناسبة أيضاً لإعادة تأهيل جميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة والاتجار والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك مساعدتهم طبياً ونفسياً.
    Son procès a été reporté plus de 50 fois dans le courant de l'année, alors que, dans le même temps, il se plaignait d'être systématiquement privé du droit à une assistance médicale et à un accès régulier à des visites de sa famille ou à une mise en liberté sous caution. UN وأرجئت محاكمته لأكثر من 50 مرة خلال العام، بينما اشتكى في الوقت ذاته من حرمانه بانتظام من حق الحصول على عناية طبية لائقة ومن تلقي زيارات من أفراد أسرته أو من حق الإفراج عنه بكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus