"une assistance matérielle" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المادية
        
    • مساعدة مادية
        
    • مساعدات مادية
        
    • العون المادي
        
    • والمساعدة المادية
        
    • مساعدة عينية
        
    • على تقديم الدعم المادي
        
    • بالمساعدة المادية
        
    Nous sommes également prêts à accorder une assistance matérielle et technique au peuple palestinien pour consolider son progrès vers l'autonomie. UN كما أننا علـى استعداد لتقديم المساعدة المادية والتقنية الى الشعب الفلسطيني لدعم مسيرته نحو الحكم الذاتي.
    une assistance matérielle de base sera offerte aux personnes reconnues comme réfugiés qui se trouvent dans une situation trop précaire pour subvenir à leurs propres besoins. UN وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم.
    Le HCR coopère étroitement aussi avec les ONG offrant une assistance matérielle aux réfugiés. UN وقد أرست المفوضية أيضا تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة المادية إلى اللاجئين.
    La législation de la Fédération de Russie accorde une assistance matérielle aux familles ayant des enfants. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    La communauté internationale est invitée à fournir une assistance matérielle et financière, par l'intermédiaire des organes compétents du système des Nations Unies. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يقدم مساعدات مادية ومالية، من خلال مؤسسات الأمم المتحدة المختصة.
    Plus précisément, ils ont demandé une formation juridique et une assistance pour renforcer leurs capacités, ainsi qu'une assistance matérielle et financière. UN وعلى وجه التحديد، طلبت الدول المساعدة في مجالي التدريب القانوني وبناء القدرات، إلى جانب المساعدة المادية والمالية.
    Manifestant sa solidarité avec les gouvernements hôtes, le HCR a fourni une assistance matérielle et un appui technique à l'enregistrement. UN وتضامناً مع الحكومات المضيفة، قدمت المفوضية المساعدة المادية والدعم التقني للتسجيل.
    Les personnes rapatriées et rentrant chez elles auront besoin d'une assistance matérielle, y compris d'abris d'urgence, pour pouvoir recommencer leur vie. UN وسوف يحتاج العائدون إلى تلقي المساعدة المادية الضرورية، بما في ذلك الملاجئ الطارئة، لحين إعادة إرساء حياتهم.
    Apportons un soutien complet aux victimes du terrorisme, et favoriser les efforts internationaux déployés en vue de leur procurer une assistance matérielle et sociale. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    Pour ce faire, deux types d'assistance étaient prévus : une assistance matérielle et une assistance sociale. UN وبغية تحقيق ذلك، تقرر تقديم نوعين من المساعدة: المادية والاجتماعية.
    ii) Vols spéciaux effectués afin de faire parvenir une assistance matérielle de la Jamahiriya arabe libyenne à des pays d'Afrique; UN ' ٢ ' الرحلات الخاصة المتعلقة بتقديم المساعدة المادية من الجماهيرية العربية الليبية إلى البلدان اﻷفريقية؛
    L'octroi d'une assistance matérielle sous la forme d'un important programme de construction d'abris a permis au HCR de relever notablement son influence et de faciliter son action. UN وتمكنت المفوضية من زيادة تأثيرها زيادة كبيرة وتيسير عملها بفضل توفير المساعدة المادية في شكل برنامج إيواء هام.
    Ces établissements représentent aussi une assistance matérielle pour les familles car de nombreux parents peuvent en obtenir les services moyennant une faible rémunération seulement. UN يضاف إلى ذلك تقديم المساعدة المادية لﻷسر حتى لا يتكبد أولياء اﻷمور مبالغ طائلة نظير هذه الخدمة.
    Le Bénin, le Burundi, le Congo, le Gabon, Madagascar, le Niger et le Togo ont sollicité une aide pour former des responsables, ainsi qu'une assistance matérielle et financière. UN وطلبت بنن وبوروندي وتوغو وغابون والكونغو ومدغشقر والنيجر المساعدة لتدريب الموظفين، وكذلك المساعدة المادية والمالية.
    Ce programme vise à fournir une assistance matérielle et à renforcer les capacités locales en matière de prestation de services. UN ويهدف البرنامج إلى تقديم مساعدة مادية إلى السكان المستهدفين والى تعزيز القدرات المحلية لتقديم هذه المساعدة.
    Elles ne reçoivent pas directement une assistance matérielle du HCR, mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    une assistance matérielle, financière et psychologique a été accordée à 2 500 mineurs. UN وقد تلقى نحو 500 2 حدث مساعدة مادية ومالية ونفسية.
    une assistance matérielle et financière a été fournie afin d’appuyer le bon fonctionnement des structures chargées des réfugiés dans les pays d’asile et afin de permettre aux gouvernements de mieux s’acquitter de leurs responsabilités internationales. UN وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été chargé de fournir une assistance matérielle et technique en vue du renforcement des institutions chargées de faire respecter la légalité en général et les droits de l'homme en particulier. UN وعكفت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تقديم مساعدات مادية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات التي يتصل عملها بسيادة القانون بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    - Article 279 du Code pénal sur le financement d'actes de terrorisme et la fourniture d'une assistance matérielle en vue de leur commission; UN - المادة 279 من القانون الجنائي، " الأنشطة المتعلقة بتمويل أنشطـة المنظمات الإرهابية وتقديم العون المادي لها " ؛
    Ils ont également droit, depuis janvier 1999, à des pensions et une assistance matérielle. UN ويتمتعون منذ كانون الثاني/يناير 1999، بالحق في المعاش التقاعدي والمساعدة المادية.
    Le Japon entend également fournir une assistance matérielle aux réfugiés soudanais qui se trouvent au Tchad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنوي اليابان تقديم مساعدة عينية للاجئين السودانيين في تشاد.
    La Tunisie a toujours apporté une assistance matérielle et politique à l'Office dans sa mission pour atténuer les épreuves des réfugiés palestiniens et promouvoir des conditions favorables à la stabilité régionale. UN وقد دأبت تونس على تقديم الدعم المادي والسياسي للأونروا في مهمتها للتخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الأوضاع التي تفضي إلى الاستقرار الإقليمي.
    Le programme prévoit une médiation entre les groupes ethniques, l'offre d'une assistance matérielle et le lancement de programmes de développement. UN وينص البرنامج على الوساطة بين الكيانات العرقية، واﻹمداد بالمساعدة المادية والبدء في تنفيذ البرامج اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus