"une assistance particulière" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة خاصة
        
    • مساعدة محددة
        
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    Il faut donc que les organismes des Nations Unies et les pays donateurs leur apportent une assistance particulière dans le domaine de l'information et de la communication. UN ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال.
    Il est indispensable d'accorder une assistance particulière aux familles se trouvant dans des conditions d'existence difficiles. UN ومن الضروري منح مساعدة خاصة لﻷسر التي تعاني من شظف العيش.
    Accorder une assistance particulière aux petits fournisseurs locaux; UN :: تقديم مساعدة خاصة لصغار الموردين المحليين؛
    53. Sont considérées comme enfants ayant des besoins spéciaux les personnes âgées de 0 à 21 ans qui requièrent, en matière d'éducation et autres services connexes, une assistance particulière supplémentaire par rapport aux autres enfants, du fait de troubles physiques, développementaux, comportementaux ou émotionnels de longue haleine. UN 53- ويعرّف الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة بأنهم أشخاص يحتاجون من مولدهم وحتى بلوغ سن 21 سنة إلى مساعدة محددة في مجال التعليم والمجالات ذات الصلة تفوق ما يحتاجه أغلب الأطفال الآخرين بسبب حالتهم الجسدية أو النمائية أو السلوكية أو العاطفية طويلة الأجل.
    apporter une assistance particulière aux femmes qui sont dans les carrières scientifiques et technologiques ; UN :: تقديم مساعدة خاصة للنساء العاملات في مهن عملية وتكنولوجية؛
    Les pays en développement ont besoin d'une assistance particulière aux fins du renforcement de leurs capacités, ainsi que d'une assistance technique et financière. UN والبلدان النامية بحاجة إلى مساعدة خاصة من أجل تعزيز قدراتها، كما أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    Il est indispensable d'accorder une assistance particulière aux familles se trouvant dans des conditions d'existence difficiles. UN ومن الضروري منح مساعدة خاصة لﻷسر التي تعاني من شظف العيش.
    Elle a droit à une assistance particulière en matière d'appui psychosocial, de conseils et de soins médicaux adaptés. 10.4.2 Progrès réalisés UN ولهذا الشخص الحق في الحصول على مساعدة خاصة فيما يتعلق بالدعم النفسي، والمشورة، والخدمات الطبية الملائمة.
    Étant donné ces limitations, une assistance particulière de la communauté internationale est nécessaire pour répondre aux problèmes de développement durable particuliers aux petits États insulaires. UN وفي ضوء هذه القيود فإن معالجة المشاكل المتميزة التي تواجهها عملية التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تتطلب حصولها على مساعدة خاصة من المجتمع الدولي.
    Les enfants qui ont besoin d'une assistance particulière pour jouir de leurs droits fondamentaux sont, en particulier, les anciens enfants soldats, les adolescents, les mères adolescentes et les ménages dont le chef de famille est un enfant. UN ويوجد بين اﻷطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة بغية ممارسة حقوقهم اﻷساسية اﻷطفال الجنود السابقون، والمراهقون، واﻷمهات الفتيات واﻷطفال الذين يعولون أسرهم.
    205. Le Ministère de l'éducation et des sciences a également entrepris des actions en faveur de certains groupes minoritaires très spécifiques auxquels il est difficile de dispenser une formation et qui ont besoin d'une assistance particulière. UN ٥٠٢- كما نفذت وزارة التعليم والعلوم تدابير لصالح أقليات معينة محددة جداً يصعب توفير التدريب لها وتحتاج الى مساعدة خاصة.
    une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. UN وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم.
    une assistance particulière peut être nécessaire pour les enfants ayant été impliqués dans les conflits armés, afin de leur permettre de formuler leurs besoins. UN وقد تدعو الضرورة إلى تقديم مساعدة خاصة للأطفال الذين سبق لهم أن شاركوا في نزاع مسلح من أجل تمكينهم من التعبير عن احتياجاتهم.
    Par ailleurs, le représentant du Groupe de recherches et d'information sur la paix (GRIP), a indiqué que son organisation était en mesure de fournir une assistance particulière dans le domaine de la recherche et dans la promotion de leurs oeuvres. UN وإلى جانب ذلك، أشار ممثل فريق البحث والمعلومات بشأن السلام والأمن إلى أن منظمته على استعداد لتقديم مساعدة خاصة في مجال البحث والنهوض بأعماله.
    L'ONU et les organisations qui lui sont reliées devraient fournir une assistance particulière aux petits Etats qui en font la demande, considérant le danger de déstabilisation politique et économique auquel sont exposés ces Etats du fait, en partie, des ingérences extérieures dans leurs affaires intérieures et des conséquences directes de ce facteur sur leur développement. UN ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة الى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك، نظرا لتعرض هذه الدول للاضطراب السياسي والاقتصادي الناجم في جزء منه عن التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية وما يترتب على ذلك من نتائج مباشرة على تنميتها.
    L'ONU et les organisations qui lui sont reliées devraient fournir une assistance particulière aux petits États qui en font la demande, considérant le danger de déstabilisation politique et économique auquel sont exposés ces États du fait, en partie, des ingérences extérieures dans leurs affaires intérieures et des conséquences directes de ce facteur sur leur développement. UN ينبغي أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة مساعدة خاصة الى الدول الصغيرة إذا طلبت هذه الدول ذلك، نظرا لتعرض هذه الدول للاضطراب السياسي والاقتصادي الناجم في جزء منه عن التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية وما يترتب على ذلك من نتائج مباشرة على تنميتها.
    Pour que les ONG apportent une contribution utile aux activités de l'Organisation, elles auront besoin d'une assistance particulière, et la proposition tendant à prévoir dans le budget une rubrique spéciale pour les dépenses afférentes au personnel, aux réunions et consultations, au matériel et aux frais de voyage, par exemple, peut se justifier. UN والمنظمات غير الحكومية بحاجة الى مساعدة خاصة كي تسهم مساهمة مجدية في أنشطة اﻷمم المتحدة، ومن هنا يأتي تأييد المقترح الداعي الى تخصيص بند في الميزانية لهذا الغرض. وينبغي أن يشمل ذلك البند في الميزانية عناصر مثل الموظفين اللازمين، والاجتماعات والمشاورات، والمعدات، والسفر.
    Tout en soulignant que les peuples autochtones avaient besoin d'une assistance particulière dans les domaines de l'indemnisation et de la réhabilitation, l'OIM a recommandé à la Commission nationale colombienne, en 2007, de créer un bureau chargé d'orienter et de coordonner les activités liées aux victimes autochtones, recommandation qui a alors été acceptée par le Président de la Commission. UN وبينما أبرزت المنظمة الدولية للهجرة أن الشعوب الأصلية تحتاج إلى مساعدة خاصة في مجالي التعويضات وإعادة التأهيل، فقد أوصت في عام 2007 بإنشاء مكتب خاص للجنة الوطنية للتعويض والمصالحة، يضطلع بتوجيه وتنسيق ما تقوم به من عمل لخدمة الضحايا من الشعوب الأصلية.
    Les participants ont également rappelé le fait que les pays sortant d'un conflit doivent pouvoir bénéficier d'une assistance particulière pour s'engager dans le processus de reconstruction et de développement durable afin de pouvoir bénéficier des fruits de la prospérité. UN 5-2 وأكد المشاركون من جديد أيضا أن البلدان الخارجة من الصراع بحاجة إلى مساعدة خاصة للمضي في طريقها إلى إعادة البناء والتنمية المستدامة وليتسنى لها جني ثمار الازدهار.
    Le GATT a accordé une attention spéciale aux besoins d'assistance technique des PMA, en organisant un certain nombre de stages et séminaires de formation, et leur a octroyé une assistance particulière dans ses activités ordinaires et les négociations d'Uruguay. UN وأولت مجموعة " غات " اهتماما خاصا لاحتياجات أقل البلدان نموا من المساعدة التقنية، عن طريق تنظيم عدد من اﻷحداث التدريبية والحلقات الدراسية، كما قدمت مساعدة محددة إلى تلك البلدان في سياق اﻷعمال العادية لمجموعة " غات " وجولة أوروغواي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus