Au cours de l'année passée, l'UNODC a apporté une assistance spécialisée dans ce domaine aux autorités mexicaines. | UN | فعلى مدى السنة الماضية، قدّم المكتب مساعدة متخصصة بهذا الشأن إلى حكومة المكسيك. |
En outre, le personnel du secrétariat du Comité des droits de l'homme doit se rendre à New York à l'occasion des réunions annuelles du Comité, afin de lui fournir une assistance spécialisée. | UN | والاجتماعات السنوية التي تعقدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتطلب أن تسافر أمانة اللجنة إلى نيويورك لتقدم مساعدة متخصصة إلى اللجنة. |
En outre, le Groupe africain attend avec intérêt une évaluation de l'impact des nouvelles initiatives thématiques de l'ONUDI, destinées à apporter une assistance spécialisée aux pays en développement. | UN | وتتطلع المجموعة أيضا إلى اجراء تقييم لتأثير مبادرات اليونيدو المواضيعية الجديدة، الهادفة إلى تقديم مساعدة متخصصة إلى البلدان النامية. |
L'existence du service d'avortement est admise dans des conditions de sécurité et avec une assistance spécialisée. | UN | وتحمي الدولة وجود خدمات الإجهاض في ظروف آمنة، مع المساعدة المتخصصة. |
Soixante-quinze candidats supplémentaires ont été sélectionnés pour fournir une assistance spécialisée dans 14 domaines techniques spécifiques. | UN | واختير 75 مرشحاً آخرين لتوفير المساعدة المتخصصة في 14 مجالاً تقنياً محدداً. |
i) Services consultatifs : des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront la demande pour leur apporter une assistance spécialisée concernant les statistiques et le traitement des données statistiques, afin de renforcer leurs capacités nationales, en particulier dans les domaines de la comptabilité nationale et des technologies de l'information; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات، لضمان توفير مساعدة الخبراء في الإحصاءات وتجهيز البيانات الإحصائية للمساعدة في تعزيز القدرات الوطنية، ولا سيما في مجال الحسابات الوطنية وتكنولوجيا المعلومات؛ |
l) Fournir une assistance spécialisée aux autorités pénitentiaires en vue de l'élaboration d'un cadre stratégique pour la gestion des prisons; | UN | (ل) توفير المساعدة على يد الخبراء لسلطات السجون بهدف وضع إطار استراتيجي لإدارة السجون؛ |
d) Donner aux femmes victimes de la violence accès à une assistance spécialisée; | UN | )د( توفير امكانية الوصول إلى مساعدة متخصصة للنساء ضحايا العنف؛ |
Quant aux activités futures, les plus avancés des pays en développement auront besoin d'une assistance spécialisée pour l'adoption de technologies nouvelles ou naissantes et dans d'autres domaines, mais la majorité des pays moins développés a besoin d'une assistance collective plus large et plus ciblée en association avec les partenaires régionaux intéressés. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة المقبلة، سيتطلب الفريق المتقدم من البلدان النامية مساعدة متخصصة في مجالات التكنولوجيا الجديدة والناشئة وغيرها، ولكن أقل البلدان نموا ستحتاج، في غالبيتها، إلى نهج جماعي أكثر شمولا وتركيزا فيما يتعلق بالمساعدة التقنية بالمشاركة مع اﻷطراف الاقليمية المعنية. |
e) Veiller au soutien et à la réadaptation des femmes victimes de violences en leur fournissant une assistance spécialisée; | UN | )ﻫ( ضمان توفير مساعدة متخصصة لمؤازرة النساء من ضحايا العنف وإعادة تأهيلهن؛ |
91. On a souligné qu'il était nécessaire que l'UNODC fournisse une assistance spécialisée pour le renforcement des capacités des personnels des services de justice pénale dans des domaines précis. | UN | 91- وسُلِّط الضوء على ضرورة قيام المكتب بتقديم مساعدة متخصصة في مجال بناء القدرات لموظفي العدالة الجنائية في مجالات مواضيعية محددة. |
25. une assistance spécialisée à la lutte contre le terrorisme sur le plan national a été apportée à un certain nombre de pays d'afrique dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale. | UN | 25- وقدِّمت مساعدة متخصصة على المستوى الوطني في ميدان مكافحة الإرهاب لعدد من البلدان الأفريقية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
iii) ... toute réunion de consultation, ou tout État partie, pourra demander une assistance spécialisée pour résoudre tous problèmes qui pourraient éventuellement surgir quant à l'objectif de la Convention ou quant à l'application de ses dispositions, notamment par l'intermédiaire de procédures internationales dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte; | UN | `3` ويجوز لاجتماع استشاري، أو لأية دولة طرف، طلب مساعدة متخصصة لحل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، عن طريق جملة أمور منها، الإجراءات الدولية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها؛ |
Parmi les difficultés figuraient l'insuffisance des fonds, la nécessité de fournir aux victimes une assistance spécialisée selon leurs besoins particuliers, la médiocrité du système national de soins de santé et la non-reconnaissance officielle et publique des victimes en tant que telles, problèmes que l'on comptait régler en publiant le rapport de la Commission sur l'emprisonnement politique et la torture. | UN | وتشمل التحديات قلة التمويل، وضرورة تقديم مساعدة متخصصة تتفق مع احتياجات مختلف الضحايا، والمشاكل المتصلة بنوعية النظام الوطني للرعاية الصحية، وضرورة حصول الضحايا على اعتراف رسمي وعام، وهي قضايا سيجري طرحها من خلال نشر تقرير اللجنة المعنية بالاعتقال السياسي والتعذيب. |
Comme peu de pays sont en mesure d'offrir une assistance spécialisée, il y aura lieu dans certains cas d'adapter les structures et les réseaux de soins de santé primaires existants. | UN | ولما كانت المساعدة المتخصصة كثيرا ما لا تتاح في بلدان كثيرة، فإن أطر وشبكات الرعاية الصحية اﻷولية الموجودة قد يتعين تعديلها. |
Elle s'est entretenue avec des représentants de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et est en contact avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), afin d'obtenir une assistance spécialisée et des conseils dans les domaines de la santé publique et de la protection de l'environnement. | UN | واجتمعت مع مسؤولين في منظمة الصحة العالمية وهي على اتصال ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الحصول على المساعدة المتخصصة وعلى المشورة في مجالي الصحة العامة وحماية البيئة. |
La PSP a également équipé ses unités de locaux spéciaux pour recevoir les victimes de violences et leur apporter, ainsi qu'à d'autres publics cibles, une assistance spécialisée. | UN | وزودت شرطة الأمن العام أيضاً وحداتها بمرافق خاصة لاستضافة ضحايا العنف وغيرهم من الفئات المستهدفة ودعمهم بهدف ضمان المساعدة المتخصصة. |
ii) Des protocoles opérationnels pour la saisie, la confiscation, le stockage et la destruction des armes à feu et l'enregistrement des armes détruites, et la fourniture d'une assistance spécialisée pour la destruction et l'analyse des armes à feu confisquées; | UN | `2` بروتوكولات تشغيلية لضبط الأسلحة النارية ومصادرتها وخزنها وتدميرها وتسجيل الأسلحة النارية المدمّرة، وتوفير المساعدة المتخصصة بشأن تدمير الأسلحة النارية المصادرة وتحليلها؛ |
Un résultat particulièrement positif est que davantage de temps et d'attention sont consacrés à accueillir au sein du Système les pays qui s'apprêtent à fournir des contingents, en leur apportant une assistance spécialisée qui facilite leur participation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وثمة فائدة محددة تتمثل في الوقت والجهد الإضافيين المكرسين لإدخال البلدان التي بدأت حديثاً في المساهمة بقوات في نظام الترتيبات الاحتياطية، وتوفير مساعدة الخبراء اللازمة لتمكين البلدان التي بدأت حديثاً في المساهمة بقوات من المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
c) Fournir une assistance spécialisée pour l'élaboration de lignes directrices concernant la remise des éléments de preuve; | UN | (ج) توفير المساعدة على يد الخبراء لإعداد دليل إرشادي يتعلق بتسليم الأدلة؛ |
6. Engage le Représentant du Secrétaire général à continuer d'étudier le problème des personnes déplacées dans leur propre pays et à inviter, avec l'approbation des gouvernements, des experts et des consultants à lui offrir pendant ses missions une assistance spécialisée et à tirer profit des moyens matériels de recherche; | UN | ٦ - تطلب إلى الممثل أن يواصل دراسة مشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا وأن يدعو، بموافقة الحكومات، اﻷخصائيين والخبراء الاستشاريين إلى المساهمة بخبرتهم الفنية خلال البعثات، والاستفادة من التسهيلات البحثية؛ |
Le renforcement institutionnel peut exiger, pour susciter une restructuration ou une réforme, une assistance spécialisée. | UN | وقد يتطلّب بناء المؤسسات مساعدة متخصّصة ترمي إلى الترويج إلى التغييرات الهيكلية والإصلاح المؤسسي. |