Le Rapporteur spécial suggère donc au Myanmar de demander une assistance technique et des conseils pour réformer son appareil judiciaire. | UN | ولذا فهو يقترح على ميانمار أن تطلب المساعدة التقنية والمشورة بشأن إصلاح جهازها القضائي. |
La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. | UN | تقدم بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك المساعدة التقنية والمشورة في إعداد البرامج إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
d) Fournir une assistance technique et des conseils à plus de 70 pays fournissant des contingents; | UN | )د( تقديم المساعدة التقنية والمشورة لما يزيد على ٧٠ من البلدان المشاركة بقوات؛ |
Dans le cadre de son mandat, elle déployait beaucoup d'efforts pour fournir une assistance technique et des conseils stratégiques aux pays africains. | UN | وتُبذل في إطار ولايته جهود كبيرة لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة السياساتية إلى بلدان أفريقيا. |
Le Comité a encouragé le secrétariat à proposer aux États parties une assistance technique et des conseils pour établir ces rapports et il est prêt à participer à cette assistance technique car il a conscience des difficultés que peut présenter l'établissement des rapports. | UN | وشجعت اللجنة الأمانة على أن تقترح على الدول الأطراف المساعدة التقنية والإرشاد لوضع تقاريرها، وأضاف قائلاً إنه على استعداد للمشاركة في هذه المساعدة فهو يدرك الصعوبات التي تُواجه في إعداد التقارير. |
Le Bureau a également prodigué une assistance technique et des conseils aux États membres, à la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, à la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale et à d'autres organisations intergouvernementales en Afrique centrale. | UN | وقدم المكتب أيضا المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا ومنظمات حكومية دولية أخرى في وسط أفريقيا. |
En outre, la CICIG mène actuellement des enquêtes concernant des affaires ayant d'importantes conséquences, le plus souvent en coordination avec le Bureau du Procureur général du Guatemala, auquel une assistance technique et des conseils sont dispensés en permanence. | UN | إضافة إلى ذلك، تقوم اللجنة حاليا بالتحقيق في 15 قضية من القضايا ذات التأثير البالغ، وذلك في معظم الأحيان بالتنسيق مع مكتب المدعي العام لغواتيمالا. وتقدم المساعدة والمشورة التقنية بصورة دائمة إلى ذلك المكتب. |
L'élément de programme fournit une assistance technique et des conseils relatifs au renforcement des capacités, au transfert de technologies, à l'amélioration de la productivité économique et à la recherche ciblée dans les domaines de la gestion de l'environnement. | UN | ويوفّر هذا المكوّن البرنامجي المساعدة والمشورة التقنيتين من أجل بناء القدارت، ونقل التكنولوجيا، وتحسين الانتاجية الاقتصادية، والبحوث المستهدفة في مجالات الإدارة البيئية. |
∙ Fournir une assistance technique et des conseils concernant les mécanismes pertinents, notamment les instruments de gestion des risques financiers, aux producteurs et aux utilisateurs de pétrole et de gaz, étant donné l'instabilité des prix de ces produits et ses incidences négatives sur l'économie des pays en développement exportateurs et importateurs. | UN | :: تزويد منتجي ومستخدمي النفط والغاز بالمساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسة العامة بشأن الآليات ذات الصلة، بما في ذلك أدوات إدارة المخاطر، في ضوء تقلب أسعار النفط والغاز وأثره السلبي في اقتصادات البلدان النامية المصدرة والمستوردة للنفط و الغاز. |
C'est pourquoi il est particulièrement important d'intensifier les efforts au niveau de l'échange d'informations, de renforcer les activités de formation et de fournir une assistance technique et des conseils aux États qui en ont besoin. | UN | ومن المهم جدا في سبيل ذلك، مضاعفة الجهود على مستوى تبادل المعلومات، وتعزيز أنشطة التدريب، وتوفير المساعدة التقنية والمشورة للدول التي تحتاج اليها. |
L'ONUCI a apporté une assistance technique et des conseils au Ministère de la justice et des droits de l'homme pour la rédaction du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. | UN | قدّمت العملية المساعدة التقنية والمشورة إلى وزارة العدل وحقوق الإنسان فيما يتعلق بصياغة خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان. |
La MINUS renforcera son soutien à ces unités en leur fournissant une assistance technique et des conseils sur l'organisation des forces, notamment sur les questions d'infrastructure, de formation et de logistique. | UN | وستعزز البعثة دعمها للوحدات المتكاملة المشتركة من خلال توفير المساعدة التقنية والمشورة بشأن تطوير القوات، بما في ذلك ما يتعلق بالبنية التحتية والتدريب والدعم اللوجستي. |
La Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, qui en relève, appuie en fournissant une assistance technique et des conseils administratifs la bonne conduite des débats et la réalisation des mesures de suivi de l'Assemblée, entre autres questions. | UN | وتقدم شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، المندرجة ضمن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، المساعدة التقنية والمشورة الإدارية بشأن إجراء المداولات على نحو منظم وفعال والاضطلاع بإجراءات المتابعة التي تتخذها الجمعية العامة، من بين مسائل أخرى. |
On est actuellement en train d'étudier les possibilités de partenariat avec d'autres organes des Nations Unies et des organisations régionales s'agissant de fournir une assistance technique et des conseils aux États en la matière. | UN | ويتم حاليا استكشاف الفرص لإقامة شراكات مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الإقليمية، في مجال إتاحة المساعدة التقنية والمشورة للدول بشأن هذه المسألة. |
Il a également fourni une assistance technique et des conseils sur l'élaboration et l'adoption d'une législation nationale pour appliquer la Convention et a organisé des réunions nationales et régionales pour informer les États des dispositions et des prescriptions de cet instrument. | UN | كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية قدمت المساعدة التقنية والمشورة بشأن وضع مشاريع قوانين واعتماد تشريعات وطنية لتنفيذ الاتفاقية، ونظمت اجتماعات وطنية وإقليمية لمدّ الدول بالمعلومات عن أحكامها وشروطها. |
Les cultivateurs ont reçu une assistance technique et des conseils en matière de meilleures pratiques afin d'améliorer la qualité et le rendement des cultures licites, l'efficacité des exploitations agricoles et la commercialisation des produits finals. | UN | وتلقى المزارعون المساعدة التقنية والمشورة بشأن أفضل الممارسات لتحسين نوعية وانتاجية المحاصيل المشروعة وكفاءة المنشآت الزراعية وتسويق المنتجات النهائية. |
104. une assistance technique et des conseils ont été fournis en 2010 sur les questions suivantes: | UN | 104- وقُدمت المساعدة التقنية والمشورة في عام 2010 بشأن ما يلي: |
Le secrétariat de la CNUDCI est disposé à fournir une assistance technique et des conseils à ces États, ainsi qu'aux États qui ont entrepris de réformer leur législation commerciale. | UN | وأمانة الأونسيترال على استعداد لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة لتلك الدول، وكذلك للدول التي تقوم حاليا بتنقيح تشريعاتها التجارية. |
Ils ont aussi fait campagne en faveur de la création d'un organisme d'experts chargé de fournir une assistance technique et des conseils sur les questions intéressant les peuples autochtones à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires dans le cadre de négociations. | UN | وسعوا أيضا إلى كسب التأييد لإنشاء هيئة من الخبراء لتقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة بشأن القضايا المؤثرة على الشعوب الأصلية إلى مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية في سياق المفاوضات. |
e) Fournissant une assistance technique et des conseils aux organisations non gouvernementales pour les aider à développer davantage leurs propres structures financières; | UN | (ﻫ) تقديم المساعدة التقنية وإسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية بشأن مواصلة تطوير بنياتها الرأسمالية؛ |
Outre les services médicaux habituels auxquels ont accès les handicapés, l'Institut propose des tests et des techniques novatrices de rééducation, conduit des travaux de recherche, joue le rôle de centre d'information sur les handicaps, et apporte une assistance technique et des conseils sur les soins aux handicapés aux décideurs, aux planificateurs et à l'ensemble des acteurs concernés. | UN | فبالإضافة إلى الخدمات الصحية الروتينية التي يقدمها للأشخاص المعوقين، أدخل المعهد فحوصاً وهو يقدم تقنيات مبتكرة في إعادة التأهيل ويجري أبحاثاً ويقوم بدور مستودع للمعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقات ويقدم المساعدة التقنية والإرشاد إلى صانعي السياسات وواضعي الخطط وإلى نظام رعاية المعوقين برُمَّته. |
Dans le cadre de ce sous-programme, elle a fourni une assistance technique et des conseils sur les plans de la recherche et de l'élaboration de politiques générales dans plusieurs domaines, à savoir la facilitation des échanges commerciaux, le développement des petites et moyennes entreprises, la promotion de l'investissement, les stratégies de développement et les politiques commerciales. | UN | وقدّم البرنامج الفرعي المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في مجال البحوث والسياسات في عدد من المجالات هي تيسير التجارة وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتشجيع الاستثمار واستراتيجيات التنمية والسياسات التجارية. |
8. Les États qui ont entrepris une révision de leur législation commerciale voudront peut-être se mettre en rapport avec le secrétariat de la CNUDCI pour obtenir une assistance technique et des conseils. | UN | ٨ - وربما تود الدول التي تعمل حاليا على تنقيح تشريعاتها التجارية أن تتصل بأمانة اﻷونسيترال بغية الحصول على المساعدة والمشورة التقنية . |
8. Les États qui, actuellement, révisent ou réforment leur législation commerciale voudront peut-être se mettre en rapport avec le secrétariat de la CNUDCI pour obtenir une assistance technique et des conseils. | UN | ٨ - وقد ترغب الدول التي تعمل حاليا على تنقيح تشريعاتها التجارية أو اصلاحها في الاتصال بأمانة اﻷونسيترال بغية الحصول على المساعدة والمشورة التقنيتين . |
La MINUBH fournit une assistance technique et des conseils en matière de programmation à divers organismes et leur prête du matériel informatique sur demande. | UN | تقدم البعثة إلى منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة مساعدة تقنية ومشورة في إعداد البرامج. |