"une assistance technique et des services" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التقنية والخدمات
        
    • مساعدة تقنية وخدمات
        
    • والمساعدة التقنية والخدمات
        
    • المساعدة التقنية وخدمات
        
    • بمساعدة تقنية وخدمات
        
    • المساعدات التقنية والخدمات
        
    • خدمات التعاون التقني والخدمات
        
    • المساعدة التقنية والخبرة
        
    • المساعدة التقنية والدعم
        
    • المساعدة الفنية والخدمات
        
    Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique et économique et qu'une aide considérable est nécessaire à cet effet, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا في إعادة بناء هياكلها اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والاقتصادية، وأن ثمة مساعدة ضخمة يلزم توفيرها من أجل هذا،
    La communauté internationale pourrait jouer un rôle important en appuyant ces efforts par une assistance technique et des services consultatifs. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Elles devraient également permettre de fournir une assistance technique et des services consultatifs sur les questions suivantes : UN وعلاوة على ذلك، ستستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتوفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية بشأن ما يلي:
    L'Organisation internationale pour les migrations a fourni une assistance technique et des services de création de capacités au Gouvernement sierra-léonais dans le cadre de ce programme. UN وقد قدمت المنظمة الدولية للهجرة مساعدة تقنية وخدمات لبناء القدرات لحكومة سيراليون كجزء من هذا البرنامج.
    Dans ce domaine, le secrétariat aidait principalement les membres et membres associés en leur fournissant une assistance technique et des services de consultation; en mettant au point et en exécutant des projets de recherche multinationaux orientés vers l'action; et en diffusant l'information recueillie. UN وتشتمل الوسائل الرئيسية التي تستطيع بها اﻷمانة أن تقدم مساعدة الى الدول اﻷعضاء والدول المنتسبة في هذا المجال على تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ووضع برامج بحثية ذات منحى سياسي ومشتركة بين اﻷقطار، وتنفيذها بالاضافة الى نشر المعلومات.
    Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique, physique et économique du Rwanda ainsi que son infrastructure dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    C'est ainsi, par exemple, qu'il offre une assistance technique et des services consultatifs aux programmes de pays par l'intermédiaire des équipes d'appui qu'il vient de créer. UN وعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للبرامج القطرية عن طريق نظام فرق الدعم القطرية المنشأة مؤخرا.
    C'est ainsi, par exemple, qu'il offre une assistance technique et des services consultatifs aux programmes de pays par l'intermédiaire des équipes d'appui qu'il vient de créer. UN وعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للبرامج القطرية عن طريق نظام فرق الدعم القطرية المنشأة مؤخرا.
    4. Le Bureau international du Travail continue en outre de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux États membres qui souhaitent ratifier la Convention ou l'appliquer pleinement. UN 4- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء التي ترغب في التصديق على هذه الاتفاقية أو في تطبيقها بصورة أكمل.
    5. Le Bureau international du Travail continue en outre de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux États membres qui souhaitent ratifier cette convention ou l'appliquer plus pleinement. UN 5- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء التي ترغب في التصديق على هذه الاتفاقية أو في تطبيقها بصورة أكمل.
    Conscient également du fait qu'une assistance technique et des services consultatifs importants peuvent être fournis par les programmes pour les mers régionales plus expérimentés et développés à ceux qui le sont moins, UN وإذ يدرك أيضاً المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الهامة التي يمكن أن تقدمها برامج البحار الإقليمية الأكثر خبرة وتقدماً إلى تلك الأقل تقدماً،
    L'UIP, dont les membres siègent aux parlements de 137 pays du monde, recèle un potentiel considérable qui lui permet d'offrir une assistance technique et des services consultatifs aux parlements nationaux. UN والاتحاد، الذي يضم في عضويته برلمانات ١٣٧ بلدا من بلدان العالم، لديه قدرة كبيرة على تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للبرلمانات الوطنية.
    Dans le cadre de programmes relatifs à la prévention de la criminalité et à la justice pénale, le système des Nations Unies fournit aux États une assistance technique et des services consultatifs en matière de justice pénale, notamment pour ce qui est des moyens de communication modernes et de la formation. UN وتوضع برامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لتوفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول في مجال العدالة الجنائية، بما في ذلك أساليب الاتصالات الحديثة والتدريب.
    Ce n'est que lorsqu'une telle administration aura été mise en place que l'Organisation des Nations Unies pourra fournir une assistance technique et des services consultatifs dans ce domaine. UN وإن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في هذا المجال، إلا عند قيام إدارة من هذا القبيل.
    Il faut notamment aider le Rapporteur spécial et le HCR à mettre en place des observateurs internationaux et assurer une assistance technique et des services consultatifs au Rwanda, notamment dans le domaine de l'administration de la justice. UN وأضافت قائلة إنه يتعين بوجه خاص مساعدة المقرر الخاص ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على وضع مراقبين دوليين وكفالة تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الى رواندا، وخصوصا في ميدان إقامة العدل.
    Consciente qu'une assistance technique et des services consultatifs aideront le Gouvernement rwandais à reconstruire l'infrastructure sociale, juridique, physique et économique du Rwanda ainsi que son infrastructure dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    58. Le Bureau régional pour l'Afrique a fourni une assistance technique et des services consultatifs à l'Angola pendant la période considérée. UN ٥٨ - قدم المكتب الاقليمي لافريقيا مساعدة تقنية وخدمات استشارية الى أنغولا في الفترة المقدم عنها التقرير.
    Par ailleurs, des services consultatifs ont été fournis au Gouvernement pour la préparation des élections; une assistance technique et des services consultatifs lui ont été fournis dans le domaine des droits de l'homme. UN وتجدر باﻹشارة أيضاً المشورة التي قدمت فيما يتعلق بالتحضير للانتخابات والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي قدمت في مجال حقوق اﻹنسان.
    Avec l'accord des gouvernements qui utilisent des prêts de l'Association internationale de développement (IDA), il fournit une assistance technique et des services d'achat. UN وتقوم اليونيسيف، بموافقة الحكومات المنفذة للقروض من المؤسسة اﻹنمائية الدولية، بتقديم المساعدة التقنية وخدمات الشراء.
    2. Invite l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, dans la limite des ressources extrabudgétaires disponibles, à poursuivre et développer ses activités liées à l'Observatoire, y compris en fournissant aux États Membres qui en font la demande une assistance technique et des services consultatifs dans le domaine de la sécurité lors des grandes manifestations ; UN 2 - يدعو معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة إلى القيام، رهنا بتوافر الموارد من خارج الميزانية، بمواصلة وتوسيع أعماله المتعلقة بالمرصد، بوسائل منها تزويد الدول الأعضاء، عند الطلب، بمساعدة تقنية وخدمات استشارية بشأن الأمن في أثناء الأحداث الكبرى؛
    6. une assistance technique et des services de conseil et d'aide au secrétariat sont fournis aux processus et aux mécanismes transfrontières. UN 6 - تقديم المساعدات التقنية والخدمات الاستشارية وتوفير خدمات الأمانة للعمليات والآليات العابرة للحدود
    Le bureau sous-régional poursuivra l'étude des questions revêtant une importance particulière pour le développement économique et social des pays membres, en formulant des recommandations et en prêtant une assistance technique et des services consultatifs en fonction des besoins de ces pays. UN وسيواصل المكتب دون اﻹقليمي بحث المواضيع ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷعضاء، ووضع توصيات، وتوفير ما يلبي احتياجات تلك البلدان من خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية.
    En Égypte et en Tunisie, l'ONU a fourni une assistance technique et des services d'expert pour l'organisation d'élections. UN ففي مصر وتونس، قدمت المنظمة المساعدة التقنية والخبرة في تنظيم الانتخابات.
    Sans être directement concernée par l'application de la Convention, l'OMPI fournit une assistance technique et des services de renforcement des capacités à l'appui des mesures prises par les gouvernements et institutions pour aider les agriculteurs à ajouter de la valeur à leurs cultures et l'industrie agroalimentaire à utiliser des outils de commercialisation et de gestion de la propriété intellectuelle UN المنظمة العالمية للملكية - مع أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية لم تقم الفكرية بشيء محدد بشأن تنفيذ اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، فإنها توفر المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرة من أجل الإجراءات التي
    Nous sommes également encouragés de savoir que l'ONU bénéficie de plus en plus de l'appui de l'UIP pour ce qui est de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux parlementaires. UN ويسرنا أيضا أن نعلم أن اﻷمم المتحدة تتلقى تأييدا متزايدا من الاتحاد في مجال توفير برلمانيين ضمن المساعدة الفنية والخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus