"une attention considérable" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما كبيرا
        
    • باهتمام كبير
        
    • اهتماماً كبيراً
        
    • اهتمام كبير
        
    • عناية كبيرة
        
    • بقدر كبير من الاهتمام
        
    • الاهتمام الهائل
        
    • قدر كبير من الاهتمام
        
    • قدرا كبيرا من الاهتمام
        
    une attention considérable est accordée dans le rapport au blocus que le Gouvernement israélien continue d'imposer à Gaza. UN ويولي التقرير اهتماما كبيرا للحصار المستمر الذي تضربه الحكومة الإسرائيلية على غزة.
    une attention considérable est accordée dans le rapport au blocus que le Gouvernement israélien continue d'imposer à Gaza. UN ويولي التقرير اهتماما كبيرا للحصار المستمر الذي تضربه الحكومة الإسرائيلية على غزة.
    La question des envois de fonds des travailleurs émigrés avait, de manière inattendue, reçu une attention considérable. UN ومن المسائل التي حظيت باهتمام كبير على نحو لم يكن متوقعاً مسألة التحويلات.
    La question des envois de fonds des travailleurs émigrés avait, de manière inattendue, reçu une attention considérable. UN ومن المسائل التي حظيت باهتمام كبير على نحو لم يكن متوقعاً مسألة التحويلات.
    La deuxième question qui a suscité une attention considérable chez toutes les délégations est la proposition que la Conférence engage des négociations sur les mines antipersonnel. UN أما القضية الثانية التي اجتذبت اهتماماً كبيراً من كل الوفود فهي اقتراح أن يبدأ المؤتمر مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    une attention considérable a aussi été accordée aux crimes comme le trafic des femmes et des enfants et à la pédopornographie. UN ووُجَّه أيضاً اهتمام كبير إلى جرائم من قبيل الاتجار بالنساء والأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Les programmes du PNUD consacrent une attention considérable à l'appui aux systèmes nationaux de suivi des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres résultats en matière de développement. UN وتولي البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عناية كبيرة لدعم النظم الوطنية من أجل متابعة التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والنتائج الإنمائية الأخرى.
    Au cours des dernières années, les dirigeants des pays de la planète ont accordé une attention considérable au risque de terrorisme nucléaire. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أولى قادة العالم اهتماما كبيرا لخطر الإرهاب النووي.
    La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et à ses effets. UN ويولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بتلوث البيئة الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وبالآثار المترتبة على هذا التلوث.
    Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    On a accordé une attention considérable à la réforme et à la revitalisation du Conseil économique et social. UN لقد أولينا اهتماما كبيرا أيضا لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه.
    Le Conseil des gouverneurs a accordé une attention considérable cette année à l'application, en République islamique d'Iran, de l'Accord de garanties conclu dans le cadre du TNP. UN لقد أولى مجلس المحافظين هذا العام اهتماما كبيرا لتنفيذ اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية.
    La question des envois de fonds des travailleurs émigrés avait, de manière inattendue, reçu une attention considérable. UN ومن المسائل التي حظيت باهتمام كبير على نحو لم يكن متوقعاً مسألة التحويلات.
    Une idée qui a fait l'objet d'une attention considérable cette année est celle du roulement régional de membres permanents. UN وهناك خيار حظي باهتمام كبير هذا العام هو فكرة اﻷعضاء الدائمين بالتناوب اﻹقليمي.
    . Des organisations, telles que l’UNESCO, l’OIT, la CNUCED, l’UNITAR, etc., ont accordé une attention considérable à ce problème. UN وقد حظيت باهتمام كبير من منظمات من قبيل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة العمل الدولية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، وما إلى ذلك.
    Le suivi de l'analyse mondiale des expériences d'aménagement des bassins versants, dirigée par la FAO, a bénéficié d'une attention considérable depuis 2007. UN 46 - وقد حظيت متابعة الاستعراض العالمي لخبرات إدارة أحواض تصريف المياه الذي تقوده منظمة الأغذية والزراعة باهتمام كبير منذ عام 2007.
    La Rapporteuse spéciale a accordé une attention considérable aux initiatives d'allègement de la dette, s'efforçant de montrer clairement qu'il faut y intégrer pleinement le droit à l'éducation. UN فأولت المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لمبادرات تخفيف عبء الديون، جاهدة في بيان ضرورة إدماج الحق في التعليم والتشجيع على إدماجه إدماجاً كاملاً.
    En Guinée, le FNUAP a apporté son soutien en 1999 à l'Association des jeunes musulmans en vue d'un séminaire sur l'islam et les questions de population, qui a été très favorablement accueilli et a suscité une attention considérable de la part des médias. UN ووفر الصندوق في غينيا في عام 1999 دعماً لرابطة شباب المسلمين من أجل تنظيم حلقة تدارس عن الإسلام ومسائل السكان، حظيت بترحيب هائل واجتذبت اهتماماً كبيراً في الوسائط الإعلامية.
    Ils ont prêté une attention considérable aux questions liées aux droits fondamentaux des femmes, à la violence à l'égard des femmes et au rôle des femmes dans le développement. UN وقد أُولي اهتمام كبير بالمسائل المرتبطة بحقوق الإنسان للمرأة، والعنف ضد المرأة ودور المرأة في التنمية.
    une attention considérable a été accordée au programme, qui portait sur l'un des principaux domaines d'activité de l'Organisation, comme indiqué dans la Charte des Nations Unies. UN وأولي اهتمام كبير للبرنامج، الذي يُعد واحدا من مجالات العمل الرئيسية للمنظمة كما ورد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le cadre de récents débats concernant la qualité de l'éducation en Amérique latine, par exemple, on a porté une attention considérable au décalage croissant entre d'une part la qualité et la structure des connaissances et des compétences acquises par l'intermédiaire de l'éducation, et d'autre part les besoins des économies nationales face à la concurrence mondiale. UN وعلى سبيل المثال فإن المناقشات التي جرت أخيرا بشأن مستوى التعليم في أمريكا اللاتينية قد وجهت عناية كبيرة إلى تزايد عدم الاتساق بين نوعية المعارف والخبرات التي تكتسب من خلال التعليم وهيكلها من ناحية واحتياجات الاقتصادات الوطنية التي تتنافس عالميا من ناحية أخرى.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques bénéficient depuis plusieurs années d'une attention considérable et continuent d'en bénéficier. UN تحظى النساء من الأقليات العرقية، منذ عدد من السنين، بقدر كبير من الاهتمام.
    Bien qu'une attention considérable ait été consacrée à ce problème lors des pourparlers indirects organisés sous les auspices des Nations Unies et auxquels le HCR participe activement, il n'a pas été possible de reprendre les activités de rapatriement. UN وعلى الرغم من الاهتمام الهائل المكرس للمشكلة في محادثات الجوار التي ترعاها اﻷمم المتحدة، والتي تشارك المفوضية فيها بنشاط، تعذر استئناف العودة إلى الوطن.
    une attention considérable a été accordée à la planification stratégique et au choix des pays devant être visités. UN وأولي قدر كبير من الاهتمام لمسألة التخطيط الاستراتيجي واختيار البلدان التي سيزورها ممثلو اللجنة الفرعية مستقبلاً.
    Des équipes de secours et d'enquête sont mises sur pied, des experts mobilisés dans le sillage de la tragédie, qui attire souvent une attention considérable dans les jours et les semaines qui suivent. UN ويتم تحريك فرق الغوث في حالة الكوارث والتحقيق وتعبئة الخبراء لإدارة الأزمة بعد المأساة، التي غالبا ما تلقى قدرا كبيرا من الاهتمام في الأيام والأسابيع التي تلي وقوعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus