Le Fonds monétaire international (FMI) accorde une attention croissante à la dimension sociale des programmes de stabilisation et d'ajustement. | UN | ويولي صندوق النقدي الدولي اهتماما متزايدا بالبعد الاجتماعي في برامج الاستقرار والتعديل. |
Le Conseil de sécurité a également accordé une attention croissante à la question de l'état de droit. | UN | وما فتئ مجلس الأمن يولي أيضا اهتماما متزايدا لسيادة القانون. |
La question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. | UN | إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي. |
Depuis lors, ce concept fait l'objet d'une attention croissante de la part de la communauté internationale. | UN | ومنذ ذلك الحين يحظى باهتمام متزايد من المجتمع الدولي. |
Ces dernières années, les politiques gouvernementales ont accordé une attention croissante à la situation des femmes handicapées, en partie grâce aux efforts des organisations qui représentent ces femmes. | UN | أعارت السياسة الحكومية في السنوات اﻷخيرة اهتماماً متزايداً لحالة المعوقات، لاسيما نتيجة لجهود منظمات تمثل هؤلاء النسوة. |
Il est indéniable que, ces temps-ci, mise en œuvre et respect font l'objet d'une attention croissante. | UN | ومما لا شك فيه أن التنفيذ والامتثال هذه الأيام هما الموضوع الذي يستحوذ على اهتمام متزايد. |
Depuis, ses aspects juridiques suscitent une attention croissante de la part de la communauté internationale. | UN | ومنذ ذلك الحين، تزايد الاهتمام على الصعيد الدولي بالجوانب القانونية للموضوع. |
C'est pourquoi nous nous félicitons que l'Assemblée générale ait, ces dernières années, consacré une attention croissante aux océans. | UN | ومن ثم، نرحب بحقيقة أن الجمعية العامة كرست في السنوات الأخيرة اهتماما متزايدا للمحيطات. |
La Directrice a indiqué que le FNUAP accordait une attention croissante aux questions de migration et de développement. | UN | ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يولي اهتماما متزايدا لمسألتي الهجرة والتنمية. |
En outre, le Fonds consacre une attention croissante aux problèmes de la pauvreté en Afrique, en collaboration étroite avec la Banque. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا. |
L’UNICEF accorde une attention croissante aux moyens de prévention du VIH/sida chez les enfants ainsi qu’aux mesures de protection de leurs droits en cas d’infection. | UN | وتولي اليونيسيف اهتماما متزايدا لحماية اﻷطفال من اﻹصابة به، ولحماية حقوقهم إن إصيبوا به. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a identifié des domaines prioritaires intéressant particulièrement les jeunes, et la question du vieillissement a également attiré une attention croissante dans le monde. | UN | وقد حدد برنامج العمل العالمي للشباب مجالات اﻷولوية للتنمية التي تتصل بالشباب بوجه خاص، واجتذبت مسألة كبار السن أيضا اهتماما متزايدا في جميع أنحاء العالم. |
Les États de la CARICOM sont encouragés par le fait que la communauté internationale porte une attention croissante à la question des armes de petit calibre. | UN | ومن دواعي غبطة الجماعة الكاريبية أن المجتمع الدولي ما فتئ يولي اهتماما متزايدا لمسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
Chaque année, de plus en plus de pays sont touchés par des mouvements migratoires qui exigent une attention croissante de la part des décideurs. | UN | وفي كل سنة يتأثر عدد أكبر من البلدان بتحركات الهجرة التي تستأثر باهتمام متزايد على مستوى اتخاذ القرار. |
Les nouvelles formes de racisme font l'objet d'une attention croissante. | UN | وتحظى الأشكال الجديدة للعنصرية باهتمام متزايد. |
Ils ont fait l'objet de huit résolutions et tout indique que le respect de ces droits sera examiné à l'avenir avec une attention croissante. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن احترام هذه الحقوق سوف يحظى في المستقبل باهتمام متزايد. |
En Chine, le recyclage et le démantèlement de déchets d'équipements électriques et électroniques, qui se déroulent très souvent dans des conditions précaires, font l'objet d'une attention croissante. | UN | إن إعِادة التدوير الواسع النطاق، وتفكيك النفايات الإلكترونية في ظروف بدائية في الصين قد حَظِي باهتمام متزايد. |
La question de savoir comment investir l'excédent reçoit également une attention croissante. | UN | كما تحظى المسألة المتعلقة بكيفية استثمار الفائض باهتمام متزايد. |
Dans ce contexte, il note que l'État partie a accordé une attention croissante au problème ces dernières années. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أولت في السنوات الأخيرة اهتماماً متزايداً لهذه المشكلة. |
Les participants ont noté qu'un certain nombre d'institutions internationales et de donateurs accordaient une attention croissante aux mesures de facilitation du commerce. | UN | ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة. |
Un certain nombre d'organisations accordent une attention croissante au rendement énergétique, à la conservation de l'énergie, à la gestion de la demande et aux politiques de fixation des prix. | UN | ودأب عدد من الكيانات على إيلاء اهتمام متزايد بكفاءة الطاقة وحفظها، وإدارة جانب الطلب وسياسات التسعير. |
Selon la Banque mondiale et des estimations d'organisations non gouvernementales, ils bénéficient d'une attention croissante et l'on s'efforce de supprimer les pratiques incompatibles avec une gestion durable. | UN | فحسب تقديرات البنك الدولي وأيضا بعض المنظمات غير الحكومية، تزايد الاهتمام بهذه المشاكل وتُبذل حاليا جهود من أجل القضاء على هذه الممارسات غير المستدامة. |
2. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit que l'assistance à l'Afrique bénéficiait d'une attention croissante de la part de la communauté internationale, y compris du G-8. | UN | 2- قال الأمين العام للأونكتاد() إن المجتمع الدولي، بما فيه مجموعة الثماني، ركّز تركيزاً متزايداً على مساعدة أفريقيا. |
L'une des conséquences de la consommation d'alcool qui a retenu une attention croissante, c'est son impact sur les accidents de la circulation. | UN | وأحد آثار استهلاك الكحول الذي يُولى مزيدا من الاهتمام هو علاقته بقيادة السيارات وحوادث المرور. |
659. une attention croissante est accordée à la promotion du patrimoine culturel letton, en Lettonie et à l'étranger. | UN | 659- ويتزايد الاهتمام بترويج التراث الثقافي لاتفيا وفي الخارج. |
Durant ces 10 dernières années, marquées par une attention croissante du Conseil au suivi coordonné des décisions issues des conférences, un certain nombre d'outils et de pratiques ont été adoptés en vue d'intensifier le dialogue et l'échange d'informations entre les commissions techniques et le Conseil. | UN | 41 - على مدى العقد الماضي، وبالتزامن مع الاهتمام المتزايد الذي كرسه المجلس للمتابعة المنسقة للمؤتمرات، بدأ تطبيق بعض الأدوات والممارسات لتكثيف التفاعل وتبادل المعلومات بين اللجان الفنية والمجلس. |