"une attention particulière à la promotion" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماماً خاصاً لتعزيز
        
    • اهتماما خاصا لتعزيز
        
    • عناية خاصة لتعزيز
        
    Depuis sa fondation, l'Iran accorde une attention particulière à la promotion des droits des femmes. UN وما فتئت إيران تولي منذ نشوئها اهتماماً خاصاً لتعزيز حقوق المرأة.
    Le Comité se félicite des indications montrant que le Saint-Siège accorde une attention particulière à la promotion de la dignité des femmes et des filles. UN 45- ترحّب اللجنة بالمؤشرات التي تدل على أنّ الكرسي الرسولي يولي اهتماماً خاصاً لتعزيز كرامة المرأة والفتاة.
    La Suisse accordait une attention particulière à la promotion des capacités des petites et moyennes entreprises et des institutions compétentes des pays en développement de se conformer aux prescriptions environnementales. UN وتولي سويسرا اهتماماً خاصاً لتعزيز قدرة المؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم والمؤسسات ذات الصلة في البلدان النامية على استيفاء الشروط البيئية.
    La communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la promotion du transfert de la technologie environnementale, tâche essentielle dans la coopération environnementale. UN ويجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا لتعزيز نقل تكنولوجيا البيئة، وتلك مهمة محورية في التعاون البيئي.
    Nous avons l'intention de prêter une attention particulière à la promotion des droits de l'enfant lorsque nous assumerons la présidence de l'Union européenne (UE) en 2008. UN ونعتزم أن نولى اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل حينما نتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي في عام 2008.
    Nous avons souligné qu'il faut accorder une attention particulière à la promotion et à la protection de leurs droits, surtout dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN لقد ركزنا على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة لتعزيز حقوقهم وحمايتها، خصوصا في مجالي التعليم والصحة.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les Etats parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN ٣١- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول اﻷطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les Etats parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN ٣١- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول اﻷطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les Etats parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN ٣١ - ومن ثم، فمن رأي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول اﻷطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    13. En conséquence, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels considère que les États parties au Pacte ont l'obligation d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN 13- ومن ثم، فمن رأي لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تولي اهتماماً خاصاً لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكبار السن.
    M. Ibra Deguène Ka a souligné que le Comité avait accordé une attention particulière à la promotion de l'assistance internationale au peuple palestinien et que le Séminaire était consacré à cette question. UN وشدد على أن اللجنة أولت اهتماما خاصا لتعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني وعقد الحلقة الدراسية المكرسة لهذه المسألة.
    Invite les États à prêter une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; > > UN " 4 - ﺗﻬيب بالدول أن تولي اهتماما خاصا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية " ،
    À cette fin, il faudrait accorder une attention particulière à la promotion des sources d'énergie renouvelables, qui permettrait de réduire sensiblement les émissions de dioxyde de carbone. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتعزيز مصادر الطاقة المتجددة بوصفها خيارا هاما للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Elle a demandé aux États d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des enfants appartenant à des minorités, en tenant compte du fait que les filles et les garçons peuvent être exposés à des risques différents. UN كما أهابت بالدول أن تولي عناية خاصة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال المنتمين إلى أقليات، مع مراعاة المخاطر المختلفة التي يتعرض لها الصبيان والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus