"une attention particulière est accordée à" - Traduction Français en Arabe

    • ويولى اهتمام خاص
        
    • يولى اهتمام خاص
        
    • وتولى عناية خاصة
        
    • وهو يولي اهتماما خاصا
        
    • يوجه اهتمام خاص إلى
        
    • ويولَى اهتمام خاص
        
    • يجري إيلاء اهتمام خاص
        
    • تولى عناية خاصة
        
    • وقد أُوليت عناية خاصة لضمان
        
    une attention particulière est accordée à la lutte contre l'exclusion des Roms du marché du travail. UN ويولى اهتمام خاص لمكافحة استبعاد السكان الروما من سوق العمل.
    une attention particulière est accordée à l'information des personnes handicapées sur leurs droits par la diffusion de renseignements et l'amélioration de l'accès à la formation et aux documents. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    une attention particulière est accordée à la conception d'approches individuelles et de mesures de réadaptation et d'éducation pour les jeunes privés de liberté. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير النهج الفردية، ووضع تدابير تتعلق بإعادة تأهيل الأحداث المحرومين من الحرية وتربيتهم.
    Aujourd'hui, une attention particulière est accordée à ce qui se passe dans le monde arabe. UN واليوم يولى اهتمام خاص للتطورات التي تحدث في العالم العربي.
    une attention particulière est accordée à la coopération entre les petites et moyennes sociétés et entreprises. UN وتولى عناية خاصة للتعاون بين الشركات والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    Dans le cadre de tels programmes, une attention particulière est accordée à la sensibilisation et à la formation des principaux décideurs à la climatologie, aux incidences des changements climatiques, à l'adaptation, à l'atténuation des effets et aux mesures à prendre à cet égard. UN وفي إطار هذه البرامج، يوجه اهتمام خاص إلى توعية وتدريب صانعي القرار الرئيسيين في مجالات علم تغير المناخ، وتأثيراته، والتكيف، والتخفيف، وما يتصل بذلك من تقرير السياسات.
    une attention particulière est accordée à la formation professionnelle des enseignants, l'objectif étant de privilégier les méthodes d'apprentissage actives. UN ويولى اهتمام خاص للتدريب المهني للمعلمين بهدف استخدام وسائل تعليم فعالة.
    une attention particulière est accordée à l'amélioration de la scolarisation des filles dans l'enseignement primaire, secondaire et tertiaire. UN ويولى اهتمام خاص لتعزيز التحاق الفتيات بالتعليم الأساسي والثانوي والعالي.
    une attention particulière est accordée à la vaccination contre la poliomyélite en raison des risques d'épidémie que posent les réfugiés venant du Kosovo, où les taux d'immunisation sont faibles. UN ويولى اهتمام خاص للتحصين ضد الشلل بسبب مخاطر تفشي المرض نتيجة لوصول اللاجئين من كوسوفو، حيث تنخفض مستويات التحصين.
    une attention particulière est accordée à la coopération culturelle dans le cadre de l'Initiative. UN ويولى اهتمام خاص بمجال التعاون الثقافي ضمن إطار مبادرة وسط أوروبا.
    Au Turkménistan, une attention particulière est accordée à la protection des femmes ayant des enfants en bas âge et des femmes enceintes qui travaillent. UN ويولى اهتمام خاص في تركمانستان لحماية العاملات من النساء الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال صغار.
    une attention particulière est accordée à la protection sociale et à la santé des groupes de population vulnérables, notamment des femmes et des enfants. UN ويولى اهتمام خاص إلى الرعاية الاجتماعية والصحية لجماعات السكان الحساسة، وفي المقام الأول النساء والأطفال.
    L'accès aux soins de santé continue de s'améliorer et une attention particulière est accordée à la santé reproductive. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية في تحسن، ويولى اهتمام خاص للصحة الإنجابية.
    D'autre part, dans le cadre du Programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    Eu égard à cet objectif, une attention particulière est accordée à la jouissance des droits de l'homme des communautés ou minorités ethniques et nationales. UN ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان.
    Au Pakistan, une attention particulière est accordée à deux aspects de l'administration publique pour répondre aux problèmes actuels du développement. UN وفي باكستان يولى اهتمام خاص لجانبين من جوانب اﻹدارة العامة ابتغـــاء مواجهة التحديات اﻹنمائية في عصرنا.
    209. une attention particulière est accordée à la poursuite des trafiquants. UN 209- وتولى عناية خاصة لملاحقة المتجرين بالأشخاص.
    une attention particulière est accordée à la contrebande d'armes, de munitions, de stupéfiants, destinée à saper les structures de l'État et la souveraineté de la République, à la présence dans les bagages de matériel de propagande en faveur du terrorisme, de la violence et du racisme. UN وتولى عناية خاصة للأسلحة والذخيرة والمخدرات المهربة بهدف تقويض حكومة أوزبكستان وسيادتها، وكذا للمواد التي توجد في الأمتعة وتكون مدعاة لإثارة الإرهاب والعنف والعنصرية في الأمتعة.
    une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    Dans ce cadre général, une attention particulière est accordée à la coopération technologique dans le domaine de la recherche-développement et à l'adaptation de la technologie aux fins d'une utilisation efficace et d'un développement synergique avec les investissements dans les ressources humaines entre entreprises. UN وفي إطار هذا الموضوع العام، يوجه اهتمام خاص إلى التعاون التكنولوجي في مجال البحث والتطوير وفي تطويع التكنولوجيا لاستخدامها بفعالية وتطويرها تعاونياً فيما يتعلق بالاستثمار في الموارد البشرية فيما بين المؤسسات.
    À cet égard, une attention particulière est accordée à la fourniture publique de services éducatifs et sanitaires; UN ويولَى اهتمام خاص في هذا الصدد إلى تقديم الخدمات التعليمية والصحية من الجهات العامة.
    Dans toutes ces entreprises, une attention particulière est accordée à la formation et à la mise en valeur de connaissances spécialisées locales. UN وفي جميع هذه المشاريع، يجري إيلاء اهتمام خاص بتدريب الخبراء المحليين وتنمية الخبرة المحلية.
    Dans les débats de la Commission des droits de l'homme se rapportant à ce sujet, une attention particulière est accordée à la situation des travailleurs migrants et à la discrimination dont ils sont l'objet. UN تولى عناية خاصة في مناقشات لجنة حقوق الإنسان في هذا الموضوع لحالة العمال المهاجرين وللتمييز ضدهم.
    66. une attention particulière est accordée à la coordination des activités avec d'autres initiatives du système des Nations Unies. UN ٦٦ - وقد أُوليت عناية خاصة لضمان التنسيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus