"une attention spéciale à" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما خاصا
        
    • عناية خاصة إلى
        
    • التركيز بشكل قوي على
        
    C'est ainsi que le PNUD accordera une attention spéciale à la planification des remplacements dans son plan stratégique actuel. UN وسوف يولي البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، اهتماما خاصا لتخطيط تعاقب الموظفين في إطار الخطة الاستراتيجية الجارية.
    Selon ces objectifs, les États doivent accorder une attention spéciale à l'éducation des minorités ethniques. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    Il notait que les politiques d'admission nationale ne devraient pas être discriminatoires et que les gouvernements devraient donner une attention spéciale à la protection des femmes et des enfants migrants. UN ونص على أنه ينبغي ألا تكون سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Le MES a prêté une attention spéciale à la qualité et la participation dans l'enseignement. UN وقد وجهت وزارة التعليم والعلوم عناية خاصة إلى الالتحاق بالتعليم وإلى نوعيته.
    De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. UN وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Dans le même esprit, le Gouvernement accorde une attention spéciale à la relance de la production industrielle. UN وبنفس الروح، تولي الحكومة اهتماما خاصا إلى إنعاش اﻹنتاج الصناعي.
    Son gouvernement a accordé une attention spéciale à l'amélioration de l'infrastructure et aux conditions de vie des populations de ces régions. UN ثم قال إن حكومته كرست اهتماما خاصا لتحسين الهياكل اﻷساسية واﻷحوال المعيشية في هذه المناطق.
    Ce plan accordera une attention spéciale à la participation accrue des femmes au développement économique et social. UN وستولي هذه الخطة اهتماما خاصا لزيادة مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Voilà pourquoi nous accordons une attention spéciale à cette question et essayons de faire de notre mieux pour honorer nos obligations. UN ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا لهذه المسألة، ونحاول أن نبذل غاية وسعنا للوفاء بالتزاماتنا.
    Les Bahamas ont, en plus de pourvoir à l'éducation du public, porté une attention spéciale à la formation, à la protection et au soutien. UN وقد أولى البلد اهتماما خاصا للتدريب والحماية والدعم، بالإضافة إلى التثقيف الشعبي.
    Le Gouvernement fédéral accorde également une attention spéciale à la situation des femmes et des hommes au chômage. UN وتولي الحكومة الاتحادية أيضا اهتماما خاصا بحالة العاطلين من الرجال والنساء.
    La délégation hongroise se réjouit que le rapport accorde une attention spéciale à la prévision technologique. UN وأعربت عن سرور وفد بلدها لأن التقرير يولي اهتماما خاصا للاستبصار التكنولوجي.
    Le gouvernement a fait savoir qu'il allait porter une attention spéciale à ces jeunes filles car les enfants qui sont engagés dans des procédures de demande d'asile doivent être protégés contre l'exploitation sexuelle. UN وأولت الحكومة اهتماما خاصا لهؤلاء البنات، نظرا لأن الأطفال المرتبطين بإجراءات اللجوء بحاجة إلى الحماية من الاستغلال الجنسي.
    Dans l’accomplissement de ces fonctions, le Centre accorde une attention spéciale à la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le terrorisme et la traite des êtres humains pratiqués à l’échelle transnationale. UN ولدى أداء تلك الوظائف ، يولي المركز اهتماما خاصا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والارهاب والاتجار بالبشر .
    Toutefois, contrairement aux missions précédentes qui avaient concentré leurs efforts sur la formation des agents de police à la base, la MIPONUH a prêté une attention spéciale à la formation des officiers. UN بيد أنه في حين ركزت البعثات السابقة على الاحتياجات التدريبية ﻷفراد الشرطة العاديين، وجهت بعثة الشرطة المدنية اهتماما خاصا للتدريب على مستوى المشرفين.
    28. L'Ukraine accorde une attention spéciale à la femme et à son rôle au sein de la société. UN ٢٨ - والواقع أن أوكرانيا تولي اهتماما خاصا للمرأة ولدورها في المجتمع.
    La Géorgie accorde une attention spéciale à la prise en compte des normes environnementales pertinentes dans la négociation des traités et des accords sur le désarmement et le contrôle des armements et elle veille à ce qu'elles soient respectées dans la mise en œuvre des traités et des conventions. UN تولي جورجيا اهتماما خاصا لمسألة مراعاة المعايير البيئية المعنية عند التفاوض على معاهدات واتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، وهي تكفل بالكامل التقيد بهذه المعايير في تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    56. En plus de la fourniture générale de services de santé au grand public, le Ministère de la santé a porté une attention spéciale à la santé et au bien-être de la mère et des enfants. UN 56 - وبالإضافة إلى توفير الخدمات الصحية عموما لعامة الجمهور، تولي وزارة الصحة اهتماما خاصا لصحة ورفاه الأم والطفل.
    Notant qu'il fallait porter une attention spéciale à la situation des handicapés dans les pays en développement, un certain nombre de représentants ont souligné la nécessité de programmes d'assistance technique multilatéraux et bilatéraux. UN واذ لاحظ عدد من الممثلين أن من الضروري ايلاء عناية خاصة إلى حالة ذوي الاعاقات في البلدان النامية، أكدوا على الحاجة الى برامج المساعدة التقنية المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Le Rapporteur spécial rappelle par ailleurs qu'il importe de garantir aux juges une rémunération adéquate, en s'engageant à prêter une attention spéciale à cette question dans l'avenir. UN وأشير في التقرير إلى أهمية كفالة حصول القضاة على مكافآت ملائمة مع الالتزام بإيلاء عناية خاصة إلى هذه المسألة في المستقبل.
    De même, en faisant reposer le programme mondial sur le plan stratégique, le PNUD visait à l'harmoniser avec le programme pour l'après-2015, en accordant une attention spéciale à la coopération Sud-Sud et en vue d'aider les pays de programme à adapter leurs stratégies nationales de programmes aux objectifs de développement durable. UN وبالمثل، فلإدراج البرنامج العالمي في الخطة الاستراتيجية، سعى البرنامج الإنمائي إلى مواءمته مع خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز بشكل قوي على التعاون في ما بين بلدان الجنوب، وإلى مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج، على مواءمة استراتيجيات برامجها الوطنية مع الأهداف الإنمائية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus