Je reste persuadé que la communauté internationale doit accorder une attention toute particulière à ces problèmes. | UN | وما زلت أعتقد أن هذه المسائل تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Mais il existe un autre groupe de pays en développement qui sont eux aussi fortement endettés et qui méritent une attention toute particulière. | UN | غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا. |
Les cas récents de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée méritent une attention toute particulière. | UN | وإن قضيتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷخيرتيــن علـــى وجه التحديد تستحقان اهتماما خاصا. |
Le Programme d'action pour la promotion de la santé sexuelle et génétique accorde une attention toute particulière à la prévention et à la détection précoce de la violence sexuelle. | UN | ويولي برنامج العمل لتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية اهتماماً خاصاً بمنع العنف الجنسي والكشف عنه مبكراً. |
une attention toute particulière doit être accordée à la participation des organisations de la société civile à ce processus. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية. |
opérations de maintien de la paix, à leur calendrier, à leur gestion et à leur rentabilité réclament aussi une attention toute particulière de la part des Nations Unies. | UN | والمشاكل المتعلقة بوضوح الولاية الخاصة بعمليات حفظ السلام، وبإطارها الزمني، وإدارتها، وبالاقتصاد في كلفتها، مسائل تتطلب بدورها اهتماما خاصا من اﻷمم المتحدة. |
une attention toute particulière sera également accordée dans ces programmes à la situation des enfants. | UN | وستولى البرامج أيضا اهتماما خاصا لحالة اﻷطفال. |
La situation dans laquelle vit la majeure partie des populations des pays en développement doit mériter une attention toute particulière de la part de notre organisation. | UN | وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا. |
Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. | UN | ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد. |
une attention toute particulière sera aussi accordée au développement du partenariat public-privé en vue d'une croissance économique soutenue. | UN | سنولي اهتماما خاصا لتنمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص سعيا إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
C'est pour cette raison, entre autres, que nous devons accorder une attention toute particulière aux 5 % de nos enfants qui demeurent en dehors du système d'enseignement. | UN | ولهذا السبب، من بين أسباب أخرى، ينبغي أن نوجه اهتماما كبيرا لنسبة الـ 5 في المائة المتبقية من أطفالنا الذين لا يزالون خارج نظامنا التعليمي. |
En ce qui nous concerne, nous prêtons une attention toute particulière à l'évaluation indépendante de cette initiative, qui sera réalisée au cours des prochains mois. | UN | ومن جانبنا، نولي اهتماما خاصا للتقييم المستقل لهذه الممارسة، الذي سيستكمل في الأشهر المقبلة. |
La communauté internationale prête une attention toute particulière à l'organisation dans des conditions de transparence satisfaisante du cycle électoral. | UN | ويولي المجتمع الدولي اهتماماً خاصاً لتنظيم الدورة الانتخابية في ظروف مُرضية على صعيد الشفافية. |
En effet, en tant que petit État insulaire en développement directement concerné, nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. | UN | وبوصفنا دولة جزرية صغيرة نامية معنية بصورة مباشرة، نولي في الواقع اهتماماً خاصاً جداً لمسألة تغير المناخ والبيئة. |
Dans ce dernier cas, une attention toute particulière sera accordée à la participation de la société civile et notamment des enfants eux-mêmes. | UN | وفيما يتعلق بهذا الحدث، سيتم إيلاء عناية خاصة لمشاركة المجتمع المدني، ولا سيما اﻷطفال أنفسهم. |
une attention toute spéciale sera accordée à l'adaptation des nouvelles diffusées aux différentes régions, en tenant compte notamment de leurs capacités technologiques. | UN | وسيولى اهتمام خاص لنشر الأنباء حسب مختلف المناطق الموجهة إليها، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية. |
Il faudrait aussi se servir de l'enseignement pour sensibiliser davantage l'opinion aux droits fondamentaux de l'être humain et accorder une attention toute spéciale aux secteurs les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا. |
une attention toute particulière est prêtée au renforcement des capacités de la Police nationale libérienne. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على قدرة الشرطة الوطنية الليبيرية. |
une attention toute particulière est également accordée aux femmes handicapées qui sont victimes de violence familiale. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضاً بالنساء ذوات الإعاقة اللواتي يعدّن ضحايا العنف المنزلي. |
Plusieurs questions régionales nécessitent une attention toute particulière. | UN | إن عددا من المسائل الإقليمية تحتاج إلى اهتمام خاص. |
L'idée a été lancée qu'il faudrait accorder une attention toute particulière à cette question en séance plénière. | UN | وهكذا سمعنا الرأي القائل بأنه ينبغي التركيز بصفة خاصة على هذا الموضوع خلال الجلسات العامة. |
une attention toute spéciale a été accordée à l'autonomisation des femmes vulnérables, à la conservation des ressources naturelles et à la gestion durable des ressources. | UN | وأولي اهتمام خاص للتواصل مع النساء الضعيفات وتمكينهن، والحفاظ على الموارد الطبيعية، وإدارة الموارد بطريقة مستدامة. |
une attention toute particulière est accordée aux mères et aux nourrissons. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى الأمهات وإلى الأطفال الرضع. |
Parmi les objectifs du programme une attention toute particulière est portée sur les femmes et les enfants à savoir : | UN | ومن بين أهداف البرنامج يولى اهتمام خاص للغاية إلى المرأة والطفل، بما في ذلك: |
Par ailleurs, les enfants handicapés nécessitent une attention toute particulière. | UN | ودُعي إلى إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة. |
une attention toute particulière est accordée à l'établissement des rapports concernant les résultats et à la durabilité des activités des VNU, conformément à la décision 2006/18 du Conseil d'administration. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للإفادة بالنتائج والاستدامة في أنشطة متطوعي الأمم المتحدة عملا بمقرر المجلس التنفيذي 2006/18. |