"une augmentation considérable du" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • حدوث ارتفاع كبير في
        
    • زيادة هائلة في
        
    L'une des conséquences de cette brièveté est une augmentation considérable du nombre des avis de recouvrement. UN بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة.
    Il en résulte une augmentation considérable du nombre de femmes enregistrées dès les premiers stades de la grossesse. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء اللائي تسجلن في الحمل المبكر.
    L'adoption de cette définition très large a abouti à une augmentation considérable du nombre d'incidents racistes recensés. UN وأدى اعتماد هذا التعريف إلى زيادة كبيرة في عدد الحوادث العنصرية التي أحصيت.
    L'observateur du Panama a fait état d'une augmentation considérable du trafic d'ecstasy. UN وأفاد المراقب عن بنما بأن الاتجار بعقار النشوة قد زاد زيادة كبيرة في بلده.
    Les efforts déployés en faveur de l'égalité des sexes ont coïncidé avec une augmentation considérable du niveau d'instruction de l'ensemble de la population. En même temps, on est parvenu à un équilibre entre les sexes à cet égard. UN وقد توافق الجهد المبذول في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين مع حدوث ارتفاع كبير في مستوى تعليم عامة السكان أدى، في وقت واحد، إلى تحقق التوازن فيما بين الجنسين.
    Cette crise a causé d'immenses souffrances pour la population; elle a provoqué une augmentation considérable du nombre déjà élevé des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, tout en détruisant progressivement la base économique et sociale des pays du bassin du Congo et de la région des Grands Lacs. UN وهذه اﻷزمة تجلب معاناة إنسانية هائلة، وأدت إلى زيادة هائلة في أعداد اللاجئين والمشردين الكبيـــرة أصلا فــي هذه المنطقة.
    Les années antérieures ont permis d'assister à une augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies et à des changements importants dans les relations internationales. UN إن السنوات الماضية شهدت زيادة كبيرة في عدد أعضــاء اﻷمـم المتحــدة وتغييـرات هامة في العلاقات الدولية.
    On a assisté ces dix dernières années à une augmentation considérable du nombre et de la diversité des ONG spécialisées dans le domaine du VIH/sida. UN وشهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية المتخصصة في العمل في هذا المجال.
    :: une augmentation considérable du montant de la pension alimentaire que peuvent conserver les parents bénéficiant d'une allocation, contribuant ainsi à une réduction importante de la pauvreté chez les enfants; UN تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛
    On a assisté ces dix dernières années à une augmentation considérable du nombre et de la diversité des ONG spécialisées dans le domaine du VIH/sida. UN وشهدت السنوات العشر الماضية زيادة كبيرة في عدد ونطاق المنظمات غير الحكومية المتخصصة في العمل في هذا المجال.
    une augmentation considérable du personnel pour couvrir les nombreux points de passage des frontières gardés par la police, les carabinieri et la guardia di finanza. UN :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الموظفين لتغطية الكثير من معابر الحدود التي تحرسها الشرطة والحرس.
    Les besoins d’alphabétisation ont largement retenu l’attention ces dernières années, avec pour conséquence une augmentation considérable du nombre de personnes ayant appris à lire et écrire. UN ١٤ - وازداد الطلب على تعلم القراءة والكتابة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    En ce qui concerne le premier aspect, on a noté en 1998 une augmentation considérable du nombre des demandes d'assistance présentées par des gouvernements qui souhaitaient établir de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بمجال التركيز الأول، فإن عام 1998 قد شهد زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الواردة من حكومات مهتمة بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, une augmentation considérable du niveau des montants de l'aide publique au développement, qui n'ont cessé de diminuer ces dernières années, s'avère nécessaire. UN وفي هذا الصدد، قال إنه توجد حاجة الى إحداث زيادة كبيرة في مستويات ومقادير المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي أخذت في التناقص في السنوات اﻷخيرة.
    Il y a eu une augmentation considérable du nombre de partenariats entre les organismes des Nations Unies et le secteur privé aux fins de la réalisation des objectifs de développement. UN 37 -حدثت زيادة كبيرة في عدد الشراكات بين مؤسسات الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Toutefois, une augmentation considérable du personnel des programmes nationaux, ainsi qu'un renforcement des moyens à la disposition des Services généraux dans les bureaux extérieurs concernés s'imposera. UN ولكن ذلك يتطلب زيادة كبيرة في عدد موظفي البرامج الوطنيين، إلى جانب زيادة قدرات الموظفين من فئة الخدمة العامة في المكاتب الميدانية المختارة.
    Ces programmes ont rendu possible une augmentation considérable du PIB au cours des cinq dernières années, la création de 766 000 nouvelles entreprises et une diminution du taux de pauvreté. UN وأسفر هذا عن حدوث زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي على مدى السنوات الخمس الماضية، واستحداث 000 766 فرصة عمل جديدة، وانخفاض في معدل الفقر.
    À partir du début 2006, on a observé une augmentation considérable du nombre et de la compétence des personnes employées par les agences d'espionnage russes, ainsi qu'une intensification de leurs activités - une nouvelle preuve que la Russie se préparait à un affrontement militaire. UN ومنذ بداية عام 2006، لوحظ وجود زيادة كبيرة في عدد ونوعية موظفي وكالات الاستخبارات الروسية، وتكثيف في الأنشطة التي يقومون بها.
    Il y a eu récemment une augmentation considérable du nombre de femmes pratiquant des sports de compétition et de loisirs et participant à l'administration sportive. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد النساء المشتركات في الألعاب الرياضية على الأصعدة التنافسية والإدارية والترفيهية.
    Les rapports nationaux sur la prostitution font état d'une augmentation considérable du nombre de femmes non norvégiennes se livrant à la prostitution au cours des années 1990, et d'une augmentation phénoménale au cours des quelques années écoulées. UN وقد أظهرت التقارير الوطنية المتعلقة بالبغاء زيادة كبيرة في عدد المواطنين غير النرويجيين المتورطين في البغاء خلال عقد التسعينات وارتفاعا هائلا في تلك الأعداد خلال السنوات القليلة الماضية.
    De janvier à mars 2005, le Gouvernement a reçu un grand nombre de plaintes relatives à l'importation de riz de qualité inférieure et de nombreuses personnes ont refusé d'acheter ce riz de mauvaise qualité, ce qui a provoqué une augmentation considérable du prix du riz de base. UN وتلقت الحكومة عددا كبيرا من الشكاوى المتعلقة باستيراد أرز من نوعية متدنية خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2005 ، ورفض كثير من الناس شراء الأرز ذي المواصفات المتدنية مما أسفر عن حدوث ارتفاع كبير في أسعار الأرز الأساسي المستخدم محليا
    Aux élections de 1994, l'adoption, par l'African National Congress actuellement au pouvoir, d'un quota de candidates a entraîné une augmentation considérable du nombre des représentantes au Parlement. UN وفي انتخابات عام ١٩٩٤، أدى اعتماد المؤتمر الوطني اﻷفريقي الحاكم حاليا لحصة مخصصة للمرأة إلى زيادة هائلة في تمثيل المرأة في البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus