"une augmentation de plus de" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة بأكثر من
        
    • زيادة تربو على
        
    • زيادة تتجاوز
        
    • زيادة تفوق
        
    • بنسبة تفوق
        
    • بزيادة تتجاوز
        
    • بزيادة تربو على
        
    • زيادة بنسبة تزيد عن
        
    • زيادة قدرها أكثر من
        
    • بزيادة أكثر من
        
    • زيادة بنسبة تتجاوز
        
    • زيادة تربو نسبتها على
        
    • أي بزيادة تفوق
        
    Ce chiffre représente une augmentation de plus de 50 au cours du mois dernier seulement. L'accroissement de la population carcérale devrait se poursuivre. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بأكثر من 50 شخصا في غضون الشهر الماضي وحده ويتوقع أن يستمر عدد السجناء في الارتفاع.
    Les mesures conservatoires adoptées en matière de pêche se sont traduites par une augmentation de plus de 50 % des stocks de colins et de pilchards depuis l'indépendance, ce qui a permis de doubler le total des prises réglementées pour ces espèces. UN وأدت سياسات حفظ المصايد السمكية الى زيادة بأكثر من ٥٠ في المائة من أرصدة سمك النازليّ والبلشار بما أتاح مضاعفة المحاصيل اﻹجمالية المنظمة من هذين النوعين.
    Les chiffres pour 2002 font apparaître une augmentation de plus de 20 % par rapport aux chiffres record de 2001. UN وتبين أرقام هذا العام حدوث زيادة تربو على 20 في المائة عن أرقام عام 2001 القياسية.
    ii) la perte de l'intégrité de la protection qui résulterait en une augmentation de plus de 20 % de l'intensité de rayonnement en tout point de la surface externe des conteneurs. UN `٢` وفقدان سلامة التدريع الذي قد يؤدي إلى زيادة تتجاوز ٠٢ في المائة في مستوى اﻹشعاع على أي سطح خارجي في حاويات البضائع.
    Les meilleurs résultats ont été obtenus par le Venezuela avec une augmentation de plus de 60 %, et le Mexique, avec plus de 20 %. UN وسجلت فنزويلا أحسن النتائج إذ حققت زيادة تفوق 60 في المائة ثم المكسيك بزيادة تفوق 20 في المائة.
    Par rapport au recensement national précédent, il y a eu une augmentation de plus de 50 % dans le nombre de ménages dont la principale source de revenu n'était pas liée à un emploi rémunéré. UN 232 - ومقارنة بتعداد السكان الوطني السابق، ازداد عدد الأسر المعيشية التي لا علاقة لمصدر دخلها الرئيسي بالعمل بأجر بنسبة تفوق 50 في المائة.
    Pour 2012, le Chili prévoit de porter ce budget à 684 millions de pesos, soit une augmentation de plus de 200 %. UN وتعتزم شيلي زيادة ميزانيته لعام 2012 إلى 684 مليون بيزو، أي بزيادة تتجاوز نسبتها 200 في المائة.
    Le total des recettes de l’Institut pour 1998 est estimé à 1,5 million de dollars, soit une augmentation de plus de 800 000 dollars par rapport aux estimations initiales. UN وبلغ مجموع اﻹيرادات التقديرية للمعهد لعام ١٩٩٨ ما مقداره ١,٥ ملايين دولار، أي بزيادة تربو على ٠,٨ ملايين دولار بالمقارنة مع التقديرات اﻷولية.
    Comme le montre le tableau 4, la région de l'Afrique a enregistré également une augmentation de plus de 100 % de ses dépenses imputées sur les autres ressources, dont le montant est passé de 214 millions de dollars en 2004 à 517 millions de dollars en 2005. UN وكما يرد في الجدول 4، شهدت المنطقة الأفريقية زيادة بنسبة تزيد عن 100 في المائة في نفقاتها البرنامجية من الموارد الأخرى أيضا، من 214 مليون دولار سنة 2004 إلى 517 مليون دولار سنة 2005.
    Cela représente une augmentation de plus de 7 % par rapport à l'année 1999, date de la mise en place du Gouvernement révolutionnaire du Président Hugo Chávez Frías. UN وهذا يشكِّل زيادة قدرها أكثر من 7 في المائة منذ عام 1999، حين بدأت الحكومة الثورية لهوغو تشافيز فِرياس.
    Au total, 25 documents seront soumis à cette vingt-deuxième session, ce qui représente une augmentation de plus de 30 % par rapport à la dix-neuvième session. UN وستُصدر 13 وثيقة جديدة للدورة الثانية والعشرين، وسيُقدَّم ما مجموعه 25 وثيقة للدورة الثانية والعشرين، وهو ما يمثّل زيادة بأكثر من 30 في المائة مقارنة بالدورة التاسعة عشرة.
    Cela représente une augmentation de plus de 50 %. UN وهذه زيادة بأكثر من 50 في المائة.
    En Afrique du Sud, les saisies se sont élevées à 114 tonnes en 2008, ce qui représente une augmentation de plus de deux tiers par rapport à 2007, mais ce chiffre reste nettement inférieur à celui atteint pendant la période 2004-2006. UN وفي جنوب أفريقيا وصلت المضبوطات إلى 114 طنا في عام 2008، أي زيادة بأكثر من ثلثين على مستوى عام 2007، ولكنها مع ذلك أدنى بكثير من المستويات التي سجلت على امتداد الفترة 2004-2006.
    Au cours de cette période, 3 704 autochtones sont sortis du programme de projets de création d'emplois consacrés au développement communautaire pour entrer sur le marché de l'emploi en milieu ordinaire, ce qui représente une augmentation de plus de 135 % par rapport aux 12 mois précédents; UN وخلال الفترة 2005-2006 خرج 704 3 أشخاص من السكان الأصليين من برنامج مشاريع التنمية المجتمعية ليدخلوا أبواب العمل المفتوحة، وهذه زيادة بأكثر من 135 في المائة على مدى 12 شهراً السابقة
    Conjuguées à des conditions météorologiques défavorables, ces mesures ont fait grimper les prix des denrées alimentaires et, partant, provoqué une augmentation de plus de 25 % de l'indice du coût de la vie dans les villes. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    En outre, le nombre d'intervenants est passé de 3 643 en 1998 à 4 383 en 1999, soit une augmentation de plus de 20 %. UN وإضافة إلى ذلك زاد عدد المتطوعين المشاركين من 643 3 فردا في عام 1998 إلى 383 4 فردا في عام 1999، وهو ما يمثل زيادة تربو على 20 في المائة.
    ii) une perte de l'intégrité de protection qui résulterait en une augmentation de plus de 20 % de l'intensité de rayonnement en tout point de la surface externe du grand récipient pour vrac. UN `٢` وفقدان سلامة التدريع الذي قد يؤدي إلى زيادة تتجاوز ٠٢ في المائة في مستوى اﻹشعاع على أي سطح خارجي في حاويات السوائب الوسيطة.
    Cela représenterait une augmentation de plus de 10 % par rapport à 2002, la coopération technique retrouvant le niveau qu'elle avait connu avant la crise. UN وسوف يمثل ذلك زيادة تتجاوز نسبة 10 في المائة بالمقارنة مع سنة 2002، ودليلا على أن إنجاز مشاريع التعاون التقني قد بلغ مستويات ما قبل الأزمة.
    Le nombre de pauvres serait passé d'environ 650 000 à 1 million de personnes, ce qui représente une augmentation de plus de 50 %. UN ويقدر أن عدد الفقراء قد ارتفع من نحو 000 650 شخص إلى مليون شخص وهي زيادة تفوق 50 في المائة.
    En 2011, un changement extrêmement important est intervenu, le nombre de cas déclarés ayant atteint 954, soit une augmentation de plus de 57 % par rapport à 2010. UN وحدث تغير هام للغاية عام 2011، إذ بلغ عدد الحالات المعلنة 954 حالة، وهو ما يمثل زيادة تفوق نسبتها 57 في المائة مقارنة بعام 2010.
    Il avait reçu 30 nouveaux rapports (une augmentation de plus de 30 %) depuis le dernier état des lieux présenté par son président au Conseil de sécurité, le 12 janvier 2004. UN ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 30 تقريرا (بنسبة تفوق 30 في المائة) منذ تقديم رئيس اللجنة تقريره الأخير إلى المجلس في 12 كانون الثاني/يناير 2004.
    Grâce aux économies ainsi réalisées, le Bureau a pu octroyer respectivement 20 bourses en 2011 et 19 en 2012 dans le cadre du Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international, contre 12 en 2009, ce qui représente une augmentation de plus de 50 % par an. UN وقد أدى ذلك إلى تمكين المكتب من تمويل 20 زمالة في عام 2011 و 19 زمالة في عام 2012 من برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي مقابل 12 زمالة في عام 2009، أي بزيادة تتجاوز 50 في المائة كل عام.
    Dix-sept rapports ont été publiés au cours de la période considérée, soit une tendance à la hausse puisque cela représente une augmentation de plus de 20 % par rapport à la période précédente. UN وصدر 17 تقريراً من هذه التقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تُمثل اتجاهاً تصاعدياً بزيادة تربو على نسبة 20 في المائة منذ الفترة السابقة.
    Depuis l'adoption du programme d'Almaty, les flux d'aide publique au développement (APD) en provenance des donateurs traditionnels ont augmenté pour passer de 12 milliards de dollars en 2003, à 18,9 milliards de dollars en 2007 et à 24,8 milliards de dollars en 2009, soit une augmentation de plus de 10 % par an depuis 2003. UN 44 - منذ اعتماد برنامج ألماتي، زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة من الجهات المانحة التقليدية من حوالي 12 بليون دولار في عام 2003 إلى 18.9 بليون دولار في عام 2007، وإلى 24.8 بليون دولار في عام 2009. وهذا ما يمثل زيادة بنسبة تزيد عن 10 في المائة سنويا منذ عام 2003.
    En vertu de cette réforme le taux de base de la pension pour célibataire est passé de 25 % à 27,7 % du revenu hebdomadaire moyen des hommes, soit une augmentation de plus de 10 % du taux de la pension. UN وقد زادت هذه المجموعة من الحد الأقصى للمعدل الأساسي للفائدة للمعاش التقاعدي للفرد من 25 في المائة إلى 27.7 في المائة من إجمالي معدل الدخل الأسبوعي للذكر، وهو ما يشكل زيادة قدرها أكثر من 10 في المائة من معدل المعاش التقاعدي.
    Ils totalisaient 9,1 milliards de dollars en 2010, soit une augmentation de plus de 100 % par rapport à la valeur de référence qui était de 4,1 milliards de dollars. UN وبلغ مجموع الالتزامات المتعهد بها لصالح البلدان النامية غير الساحلية في عام 2010 ما مقداره 9.1 بلايين دولار - بزيادة أكثر من 100 في المائة عن المبلغ الأساسي الأصلي وقدره 4.1 بلايين دولار.
    Selon les données disponibles, en 2007, plus de 470 000 femmes enceintes séropositives avaient bénéficié d'un traitement anti-rétroviral pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant, ce qui représentait une augmentation de plus de 50% par rapport à 2006. UN وفي عام 2007 أبلغ بأن أكثر من 000 470 حامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تلقين عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وهذا يمثل زيادة بنسبة تتجاوز 50 في المائة مقارنةً بعام 2006.
    Le nombre des pertes civiles causées par les éléments antigouvernementaux est passé de 700 en 2007 à 1 160 en 2008, soit une augmentation de plus de 65 %. UN إذ ارتفع عدد المدنيين الذين قضوا بسبب أفعال العناصر المناوئة للحكومة من 700 شخص في عام 2007 إلى 160 1 شخصا في عام 2008 - وهذه زيادة تربو نسبتها على 65 في المائة.
    Douze pour cent des forêts mondiales sont réservés à la conservation de la diversité biologique, ce qui correspond à une augmentation de plus de 95 millions d'hectares depuis 1990. UN 50 - كما أن نسبة 12 في المائة من الغابات في العالم مخصصة لحفظ التنوع البيولوجي، أي بزيادة تفوق 95 مليون هكتار مقارنة بعام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus