"une augmentation notable des" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة كبيرة في
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    En 2010, une augmentation notable des dotations de l'Azerbaïdjan a également été constatée dans les catégories des hélicoptères d'attaque et des avions de combat. UN وفي عام 2010، كانت هناك زيادة كبيرة في الممتلكات في فئتي الطائرات العمودية الهجومية والطائرات القتالية أيضا.
    La forte prévalence des facteurs de risque devrait conduire à une augmentation notable des maladies chroniques dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يؤدي تواتر عوامل خطر الإصابة إلى زيادة كبيرة في الإصابة بالأمراض المزمنة في السنوات المقبلة.
    Si tous les autres éléments de la coopération − commerce et accès aux marchés, rééchelonnement de la dette et restructuration financière afin de faciliter l'accroissement des flux privés, transferts de technologie et transactions en matière de propriété intellectuelle − sont assurés, une augmentation notable des transferts de ressources ne sera pas forcément indispensable. UN فإذا كانت كافة عناصر التعاون الأخرى فعالة، مثل التجارة والنفاذ إلى الأسواق، وإعادة هيكلة الديون، وإعادة الهيكلة المالية بما ييسر زيادة تدفقات القطاع الخاص، فضلا عن نقل التكنولوجيا والمعاملات المتعلقة بالملكية الفكرية، فقد لا تكون هناك ضرورة لإحداث زيادة كبيرة في نقل الموارد.
    Plus généralement, toute la zone a bénéficié d'une augmentation notable des investissements étrangers qui ont plus que doublé au cours des deux dernières années. UN وبوجه أعم، أظهرت المنطقة بكاملها زيادة ملحوظة في الاستثمار اﻷجنبي، بحيث زاد إلى أكثر من الضعف في السنتين الماضيتين.
    Toutefois, on a enregistré une augmentation notable des activités insurrectionnelles dans les préfectures de l'ouest du pays. UN غير أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في أنشطة المتمردين في المقاطعات الغربية.
    Premièrement, dans de nombreux pays, les efforts visant à réaliser les OMD seront difficiles à mener sans une augmentation notable des investissements publics. UN أولاً، إن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية ستكون صعبة في بلدان كثيرة دون زيادة كبيرة في الاستثمار العام.
    Après que le Président eut annoncé, le 26 août, que l'enseignement primaire serait gratuit au Burundi, une augmentation notable des inscriptions à l'école primaire a été enregistrée en septembre. UN 7 - وبعد أن أعلن الرئيس نكرونوزيزا، في 26 آب/أغسطس، أن التعليم الابتدائي سيكون مجانيا في بوروندي، سُجّلت زيادة كبيرة في التحاق التلاميذ بالمدارس الابتدائية في أيلول/سبتمبر.
    L'on reconnaît largement qu'une augmentation notable des transferts officiels est une condition préalable indispensable pour réaliser l'objectif de réduire de moitié la pauvreté extrême dans le monde d'ici 2015. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن حدوث زيادة كبيرة في التحويلات الرسمية للموارد هو شرط لا بد منه لتحقيق النتيجة المستهدفة المتمثلة في تقليص الفقر المدقع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Le tableau ci-dessus montre que la Mission prévoit une augmentation notable des dépenses par rapport aux crédits inscrits au budget de l'exercice 2006/07. UN 46 - يوضح الجدول أعلاه أن البعثة تتوقع زيادة كبيرة في النفقات عن المبلغ المقرر في الميزانية للفترة 2006/2007.
    La création de cette installation ainsi que la poursuite des menaces qui pèsent sur la sécurité et le fait que la MONUG avait éprouvé des interférences dans le fonctionnement de ses transmissions radio ont précipité de très gros efforts de modernisation du système de transmissions de la Mission, ce qui a entraîné une augmentation notable des dépenses d'équipement. UN كما أن إنشاء هذا المرفق، مع استمرار التهديدات الأمنية وتعرض البعثة للتشويش على اتصالاتها اللاسلكية كلها قد عجلت ببذل جهود كبيرة لتطوير نظام الاتصالات للبعثة مما أدى إلى تكبد زيادة كبيرة في الإنفاق الرأسمالي.
    Mesures d’austérité et d’économie en 1998. L’Office a commencé l’année 1998 avec un fonds de roulement épuisé et des réserves de trésorerie au plus bas, sans que rien n’annonce une augmentation notable des recettes globales. UN ١٠٥ - التدابير التقشفية وتدابير خفض التكاليف في عام ١٩٩٨: بدأت اﻷونروا عام ١٩٩٨ بنضوب في رأس المالي المتداول، وانخفاض الاحتياطيات النقدية، وعدم وجود دلائل على حصول زيادة كبيرة في اﻹيرادات بشكل عام.
    Les statistiques du Ministère de la santé montrent une augmentation notable des taux de mortalité, notamment infantile, depuis l'imposition des sanctions s'expliquant par la pénurie alimentaire et le manque de médicaments. UN ٢٧ - وواصل حديثه قائلا إنه يتبين من إحصاءات وزارة الصحة أن هناك زيادة كبيرة في معدل الوفيات ووفيات اﻷطفال منذ أن فرضت العقوبات على العراق وذلك بسبب نقص اﻷغذية واﻷدوية.
    Le Comité consultatif note avec satisfaction les efforts déployés par UNIFEM pour accroître les ressources et qui ont entraîné une augmentation notable des contributions et un doublement du nombre des pays donateurs, lequel est passé de 49 à 100 entre 2007 et 2009. UN 45 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير الجهود التي بذلها صندوق المرأة لزيادة الموارد، التي أسفرت عن زيادة كبيرة في المساهمات ومضاعفة عدد البلدان المانحة من 49 بلدا إلى 100 بلد بين عام 2007 و 2009.
    Le bureau en Colombie a constaté une augmentation notable des affrontements entre les groupes paramilitaires et plus spécialement entre le Bloc Cacique Nutibara et le Bloc Metro, et entre les AUC et les groupes d'autodéfense paysans du Casanare. UN وقد لاحظ مكتب المفوض السامي في كولومبيا حدوث زيادة كبيرة في المجابهات بين الجماعات شبه العسكرية وبخاصة بين كتلة كاكيك نوتيبارا وكتلة مترو، وبين المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس والجماعات القروية للدفاع عن النفس في كاساناري.
    En ayant fait la demande, le Comité consultatif a obtenu un complément d'information témoignant d'une augmentation notable des cas signalés d'actes de terrorisme, d'affrontements armés et d'activités criminelles. UN ٣ - وبناء على طلبها، زودت اللجنة بمعلومات أظهرت زيادة كبيرة في عدد ما تم الإبلاغ عنه من حوادث الإرهاب والنزاع المسلح والأنشطة الإجرامية.
    On a cependant relevé une augmentation notable des infractions mineures contre les personnes et les biens, qui est imputable en bonne part à l'augmentation rapide du coût de la vie, au chômage et à une urbanisation rapide et non planifiée. UN غير أنه حدثت زيادة ملحوظة في الجرائم البسيطة المستهدفة للأشخاص والممتلكات. ويمكن أن يعزى ذلك بشكل كبير إلى الارتفاع السريع في تكاليف المعيشة، والزيادة الكبيرة في البطالة، والتوسع العمراني الحضري السريع غير المخطط له.
    L'introduction de la convertibilité des devises et une augmentation notable des emprunts extérieurs ont été à l'origine de fréquents endettements. UN إن إدخال نظام تحويل العملات وحدوث زيادة ملحوظة في الاقتراض الخارجي بدأ يتسبب في قيام حالات متكررة من الديون الخارجية لا يمكن أن تدوم.
    Cependant, une augmentation notable des fusions-acquisitions transfrontalières dans l'industrie a été enregistrée, notamment en Égypte et en Afrique du Sud. UN غير أن زيادة ملحوظة في عمليات الاندماج والاقتناء العابرة للحدود قد سُجلت في مجال الصناعات التحويلية، وخاصة في مصر وجنوب أفريقيا.
    Selon certaines informations, il existerait des cultures limitées de pavot à opium en Afrique du Nord, sous-région qui a par ailleurs enregistré une augmentation notable des saisies d'héroïne. UN وتشير التقارير إلى تراجع زراعة خشخاش الأفيون في شمال أفريقيا، وإلى أن هذه المنطقة سجلت أيضا زيادة ملحوظة في مضبوطات الهيروين.
    En 2009, il y a eu une augmentation notable des attaques dans les zones voisines de la capitale, notamment dans les provinces de Kaboul, Wardak, Logar et Khost ainsi que dans les provinces orientales de Laghman, Kunar et Nangarhar. UN وفي عام 2009، حصلت زيادة ملحوظة في الهجمات المرتكبة في مناطق تقع حول العاصمة، مثل مقاطعات كابل ووردك ولوكر وخوست، وفي مقاطعات غمان وكنز وننكرهار الواقعة شرقا.
    En second lieu, pour inverser la tendance affichée actuellement par les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire liés à la santé et progresser vers la réalisation de ces objectifs, il est primordial de procéder à une réforme viable qui se traduise par une augmentation notable des dépenses de santé, en se concentrant sur le secteur de la santé publique et sur la mise en œuvre de politiques qui favorisent les pauvres. UN وثانيا، هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح المستمر مع زيادة ملحوظة في الإنفاق على الصحة مع التركيز على قطاع الصحة العامة وتفعيل السياسات لصالح الفقراء لإحراز أي تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل عكس المؤشرات الحالية للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus