Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. | UN | وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009. |
Toute statistique mise à part, on constate une augmentation progressive du nombre de conflits du travail non résolus. | UN | ولا يتوقف اﻷمر عند حد هذه الاحصاءات، ذلك أن الحالة العمالية تشهد زيادة تدريجية في المنازعات غير المسواة. |
De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. | UN | وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب. |
63. La plupart des pays de la sous-région de l'Afrique australe ont enregistré une augmentation progressive des arrivées de réfugiés en zone urbaine qui, pour bon nombre d'entre eux, avaient préalablement traversé plusieurs autres pays. | UN | ٦٣ - عانت معظم البلدان في منطقة الجنوب اﻷفريقي دون اﻹقليمية من زيادة مطردة في أعداد اللاجئين الوافدين من أهل الحضر، بعد أن عبر الكثيرون منهم بلدانا عديدة. |
On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de produits et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. | UN | وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى السلع والخدمات الحرجية اﻷخرى، وتقلص مساحات الغابات اللازمة لانتاجها. |
une augmentation progressive du nombre d'étudiants fréquentant les établissements d'enseignement supérieur sans en réduire la qualité; | UN | الزيادة التدريجية في عدد الطلبة في مؤسسات التعليم العالي دون الهبوط بالنوعية؛ |
L'accroissement de l'encours de la dette a pour corollaire une augmentation progressive des ratios d'endettement dans la région, notamment les rapports du service de la dette et de la dette totale aux exportations et celui du service de la dette au PIB. | UN | وهذه الزيادة في أرصدة الدين تنعكس في زيادات تدريجية في نسب الدين في المنطقة، بما في ذلك نسبة خدمة الدين إلى الصادرات، ونسبة مجموع الدين إلى الصادرات، ونسبة خدمة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Le personnel du Ministère des affaires étrangères comprend 20 % de femmes et, depuis quelques années, on observe une augmentation progressive du nombre de femmes au niveau des cadres moyens et supérieurs. | UN | وحوالي 20 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الخارجية من النساء، وفي السنوات الأخيرة كانت هناك زيادة تدريجية في عدد النساء على مستويات الإدارة الوسطى والعليا. |
On constatait une augmentation progressive de la production laitière, élément essentiel pour l'alimentation de la population et notamment des enfants, des personnes âgées et des malades. | UN | وأمكن تحقيق زيادة تدريجية في إنتاج اللبن، وهو عنصر غذائي أساسي للسكان، خصوصا بالنسبة إلى الأطفال والمسنين والمرضي. |
Pendant la dernière décennie on a observé une augmentation progressive du nombre des journalistes femmes, même si les postes de prises de décisions dans les médias restaient largement aux mains des hommes. | UN | وشهد العقد الماضي زيادة تدريجية في إعداد الصحفيات، بينما ظل الذكر يسود مناصب صنع القرار في وسائط الإعلام. |
Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار. |
Comme nous l'avons déjà dit, ma délégation a noté une augmentation progressive du volume et de l'ampleur des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وكما ذكرنا في وقت سابق، لمس وفدي زيادة تدريجية في حجم ونطاق عمل مجلس الأمن. |
Cette solution serait juste et permettrait une augmentation progressive. | UN | ومن شأن هذا أن يمثل حلا عادلا، وأن يفسح المجال أمام إحداث زيادة تدريجية. |
À Maniema, les autorités minières ont enregistré une augmentation progressive des exportations d’étain, mais pas de celles de tantale ou de tungstène. | UN | وفي مانييما، سجلت سلطات التعدين زيادة تدريجية في صادرات القصدير، لكنها لم تسجل أي صادرات للتنتالوم والتنغستن. |
De nouvelles lois envisagent une élévation progressive de la limite d'âge et une augmentation progressive du nombre d'années de service requis pour les femmes. | UN | وتتوخى القوانين الجديدة تحقيق زيادة تدريجية في حد السن وفي سنوات الخدمة اللازمة للمرأة. |
On observe d'ores et déjà dans certains pays en développement une augmentation progressive de la proportion des personnes âgées, tandis que le pourcentage des enfants de moins de 15 ans diminue lentement, mais régulièrement. | UN | وتشهد بعض البلدان النامية بالفعل زيادة تدريجية في نسبة المسنين في حين أن النسبة المئوية ﻷطفال ما دون سن اﻟ ١٥ سنة تقل ببطء ولكن باطراد. |
Nous proposons une augmentation progressive de ce budget, afin qu'il soit supérieur à 1 % du budget total de l'organisation, la plupart des fonds supplémentaires devant être utilisés aux niveaux régional et national. | UN | ونقترح زيادة تدريجية في الميزانية لتتجاوز 1 في المائة بمرور الوقت، على أن يخصص معظم التمويل الإضافي للاستخدام على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
En ce qui concerne le Conseil législatif, la Loi fondamentale prévoit une augmentation progressive du nombre de sièges attribués aux circonscriptions territoriales au suffrage universel direct : 20 sièges pour le premier mandat, 24 pour le deuxième et 30 pour le troisième, c'est-à-dire le mandat actuel. | UN | وفيما يتعلق بالمجلس التشريعي ينص القانون الأساسي على زيادة مطردة في عدد المقاعد المخصصة للدوائر الجغرافية استنادا إلى الاقتراع العام وكان عددها 20 مقعدا في الفترة الأولى ارتفع إلى 24 مقعدا في الفترة الثانية ليصل إلى 30 مقعدا في الفترة الثالثة الحالية. |
a) Depuis les élections des membres du Sénat et de la Chambre des représentants concernant la période 1998 à 2002 jusqu'à celles afférentes à la période 2010 à 2014, on note une augmentation progressive et significative de la participation féminine au sein de ces instances. | UN | (أ) خلال الفترة الفاصلة بين انتخابات مجلس الشيوخ ومجلس النواب للفترة 1998-2002 وانتخابات الفترة 2010-2014، يُلاحظ حدوث زيادة مطردة وملموسة في مشاركة المرأة في هاتين الهيئتين. |
59. De leur côté, les personnes âgées (au moins 60 ans) ont connu une augmentation progressive de l'emploi, qui, au cours de la décennie écoulée, a crû à un taux moyen annuel de 3,3 %, ce qui est un taux légèrement inférieur au taux d'accroissement de la population active adulte (3,5 %). | UN | 59- وشهدت العمالة بين كبار السن (60 سنة أو أكثر) زيادة مطردة: ففي العقد الأخير زادت هذه العمالة من معدل سنوي متوسط قدره 3.3 في المائة- وهو معدل لا يقل إلا بنسبة ضئيلة عن معدل نمو السكان العاملين من البالغين (5.3 في المائة). |
On peut prévoir à long terme une augmentation progressive de la demande de bois et de services forestiers, et une diminution des espaces forestiers propres à la production. | UN | وتشير التوقعات الطويلة اﻷجل إلى حدوث ارتفاع مطرد في الطلب على اﻷخشاب وعلى الخدمات الحرجية، وتقلص في مساحة الغابات اللازمة ﻹنتاجها. |
628. Les tableaux qui suivent font apparaître une augmentation progressive des effectifs scolaires en Israël. | UN | ٨٢٦- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الاسرائيلي. |
Le HCR a indiqué que le Secrétariat de l'ONU avait accepté le principe d'une augmentation progressive au cours des trois prochains exercices biennaux, et que cette proposition était actuellement examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Le Pakistan se réjouit par conséquent que le HCR soit devenu membre du Groupe des Nations Unies pour le développement et est favorable à une augmentation progressive de la part du budget du HCR financée au moyen du budget ordinaire de l'ONU, en conformité avec le statut du Haut Commissariat. | UN | وباكستان تشعر بالاغتباط إذن إزاء انضمام المفوضية إلى عضوية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهي تؤيد الأخذ بزيادة تدريجية لحصة ميزانية المفوضية التي تُمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وذلك وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية. |