"une augmentation sans" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة غير
        
    • زيادة لم
        
    • زيادة لا
        
    • ارتفاع غير
        
    • مستويات غير
        
    Cette situation provoque une augmentation sans précédent des situations humanitaires d'urgence, lesquelles ont soumis à rude épreuve la capacité de l'ONU à y faire face. UN وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة.
    12. Ces développements se sont traduits par une augmentation sans précédent du nombre d'Etats parties aux deux Conventions. UN 12- وكانت نتيجة هذه التطورات هي حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقيتين.
    Le pays a connu une augmentation sans précédent du nombre d'élues qui ont remporté 31 % des sièges à l'Assemblée nationale. UN وشهد هذا البلد زيادة غير مسبوقة في عدد النساء في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب حيث فزن بـ 31 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    Il a créé un nouveau département à un moment où le nombre des situations d'urgence humanitaires connaissait une augmentation sans précédent. UN لقد أنشأ إدارة جديدة في وسط زيادة لم يسبق لها مثيل في حالات الطوارئ الانسانيــة.
    Les cas de plus en plus fréquents de guerre civile et le sous-développement ont provoqué une augmentation sans précédent des situations humanitaires d'urgence. UN وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية.
    3B.23 Pendant l'exercice biennal en cours, on a assisté à une augmentation sans précédent de l'activité de l'Assemblée générale et, en particulier, du Conseil de sécurité, tendance qui se poursuivra selon toute vraisemblance. UN ٣ باء-٢٣ وقد شهدت فترة السنتين الحالية زيادة لا نظير لها في نشاط كل من الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، وبالذات مجلس اﻷمن، ويعتقد أن هذه الزيادة سوف تستمر.
    Au cours des deux dernières années on a vu une augmentation sans précédent des attaques de colons contre des Palestiniens, ainsi que des attentats à leurs biens et leurs récoltes. UN 74 - وقد شهد العامان الأخيران زيادة غير مسبوقة في هجمات المستوطنين على الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم ومحاصيلهم.
    Le système des engagements de durée limitée a été mis au point au début des années 90, à un moment où l'Organisation devait gérer une situation perçue comme une augmentation sans précédent, mais temporaire, des activités de maintien de la paix. UN تم تصور خطة التعيينات المحدودة المدة في مطلع التسعينيات عندما كانت المنظمة تواجه ما كان ينظر إليه في حينه على أنه زيادة غير مسبوقة، وإن كانت مؤقتة، في نشاط حفظ السلام.
    Nous avons assisté à une augmentation sans précédent du nombre de victimes et d'attaques perpétrées contre les services de secours, et aussi bien l'ONU que les organisations non gouvernementales ont été forcées de suspendre leurs opérations dans différents pays. UN لقد شهدنا زيادة غير مسبوقة في الهجمات على العاملين في مجال الإغاثة وفي عدد الخسائر، كما أُجبرت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعليق عملياتها في بلدان مختلفة.
    Cette épidémie a aussi eu pour conséquence une augmentation sans précédent du nombre d'orphelins, 12 % des enfants âgés de moins de 14 ans ayant perdu au moins un de leurs parents biologiques. UN ولقد أسفر تأثير هذا الوباء أيضا عن زيادة غير مسبوقة في عدد الأيتام، حيث فقد 12 في المائة من كل الأطفال دون سن 14 أحد والديهم البيولوجيين.
    L'Arménie attache beaucoup d'importance à la transparence dans les armements et les dépenses militaires, en particulier au moment où l'on constate une augmentation sans précédent du budget militaire d'un de nos États voisins. UN وتولي أرمينيا أهمية بالغة للشفافية فيما يتعلق بالتسلح والإنفاق العسكري، وخصوصا في وقت شهد زيادة غير مسبوقة في الميزانية العسكرية لواحدة من الدول المجاورة.
    Premièrement, l'Ambassadeur arménien a dit dans son intervention que nous assistions à une augmentation sans précédent du budget militaire de l'Azerbaïdjan, lequel avait doublé, voire triplé, au cours de ces dernières années. UN أولا، قال سفير أرمينيا في بيانه أننا نشهد زيادة غير مسبوقة في الميزانية العسكرية لأذربيجان، إذ أنها تضاعفت، بل بلغت ثلاثة أضعاف خلال السنوات القليلة الماضية.
    En 2004, également, les services comptables du Gouvernement fédéral ont constaté une augmentation sans précédent du nombre de patients traités (45 %). UN وفي 2004 أيضاً، أشار مكتب المحاسبة للحكومة الاتحادية إلى زيادة غير مسبوقة قدرها 45 في المائة في أعداد الأشخاص المعالجين.
    Cette déclaration, diffusée par de nombreux médias, a entraîné une augmentation sans précédent des activités des groupes terroristes armés et des violations de l'accord de cessez-le-feu dans la plupart des gouvernorats du pays. UN وأدى هذا البيان، الذي أذاعه العديد من وسائط الإعلام، إلى زيادة غير مسبوقة في أنشطة المجموعات الإرهابية المسلحة وخروقات وقف إطلاق النار في معظم محافظات سورية.
    Au cours de cette même période, le système des Nations Unies a été confronté à une augmentation sans précédent du nombre d'enlèvements de membres de son personnel : 27 d'entre eux ont été enlevés. UN 33 - وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2012، واجهت الأمم المتحدة زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اختطاف موظفيها.
    À présent, le monde est confronté à une augmentation sans précédent du nombre et de l'ampleur des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Nous avons connu une augmentation sans précédent du nombre d'orphelins et d'autres enfants vulnérables. UN ولقد حدثت زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد الأيتام والأطفال الضعاف الآخرين.
    Jamais peut-être comme aujourd'hui les conditions n'ont-elles été réunies pour une augmentation sans précédent des courants de biens, services, sciences et techniques entre les pays industrialisés et les pays en développement et, partant, pour la croissance économique, la création d'emplois et le bien-être de tous. UN وقد تتوفر لدينا اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، الظروف اللازمة من أجل تحقيق زيادة لم يسبق لها مثيل في تدفق السلع، والخدمات، والتكنولوجية والمعرفة فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبالتالي لتحقيق النمو الاقتصادي وتوفير العمالة والرفاهية الاجتماعية للجميع.
    Les effets résiduels de conflits régionaux et des tensions qui ont marqué la guerre froide ont entraîné une augmentation sans précédent du trafic illicite d'armes légères et de petit calibre, dont les incidences se font principalement sentir dans les pays en développement. UN لقد أدت الآثار المتبقية للصراعات الإقليمية والتوتر الذي اتسمت به الحرب الباردة إلى زيادة لم يسبق لها مثيل في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، حيث تعد البلدان النامية هي الدول المتلقية لها بشكل أساسي.
    3B.23 Pendant l'exercice biennal en cours, on a assisté à une augmentation sans précédent de l'activité de l'Assemblée générale et, en particulier, du Conseil de sécurité, tendance qui se poursuivra selon toute vraisemblance. UN ٣ باء-٢٣ وقد شهدت فترة السنتين الحالية زيادة لا نظير لها في نشاط كل من الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، وبالذات مجلس اﻷمن، ويعتقد أن هذه الزيادة سوف تستمر.
    Il y a eu une augmentation sans précédent d'emplois non déclarés et précaires, dans lesquels les femmes sont surreprésentées. UN وحدث ارتفاع غير مسبوق في نصيب المرأة من الأعمال غير النظامية والخطيرة، والتي تمثَّل فيها بنسبة عالية.
    Les opérations ont changé du tout au tout dans le secteur industriel, l'outil informatique accélérant la mutation des procédés de production en contribuant à une augmentation sans précédent de l'efficacité. UN والعمليات الصناعية تغيرت تغيرا شديدا، وأدوات المعلوماتية تعيد تصميم العمليات الإنتاجية، لتبلغ مستويات غير مسبوقة من الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus