On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات. |
On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية. |
Cet attentat inquiétant fait suite à une augmentation sensible des actes terroristes visant des civils israéliens. | UN | وتأتي هجمات اليوم التي أثارت قلقا شديدا، في أعقاب زيادة ملحوظة في النشاط الإرهابي الذي يستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
En 2001, UNIFEM a enregistré une augmentation sensible des contributions au titre des autres ressources, qui ont atteint au total 11 millions de dollars. | UN | وفي عام 2001، سجّل الصندوق زيادة ملحوظة في الموارد الأخرى، بلغ مجموعها 11 مليون دولار. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي. |
une augmentation sensible des cas de violences sexuelles a été constatée avec les conflits armés de ces dernières années. | UN | وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة. |
L'augmentation enregistrée en 2003 par rapport à 2002 était principalement due à une augmentation sensible du budget des programmes supplémentaires. | UN | وكانت الزيادة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 راجعة أساسا إلى زيادة كبيرة في الميزانية البرنامجية التكميلية. |
On a enregistré une augmentation sensible des ressources disponibles et on prévoit que celle-ci se poursuivra dans les trois catégories de financement. | UN | وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛ |
une augmentation sensible du nombre de ces services serait possible moyennant des contributions volontaires au Programme sous forme de mise à disposition de spécialistes des questions spatiales dans les pays en développement. | UN | ويمكن تحقيق زيادة كبيرة في هذا المجال من خلال تقديم تبرعات لبرنامج التطبيقات الفضائية في شكل توفير الخبراء الاستشاريين اللازمين للبعثات التقنية الموفدة الى البلدان النامية. |
Le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة. |
De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية. |
La Ministre de la condition féminine a demandé une augmentation sensible du nombre de femmes dans les conseils d'administration des secteurs public et privé. | UN | ودعت وزيرة شؤون المرأة إلى زيادة كبيرة في عدد النساء في مجالس القطاع الحكومي والقطاع الخاص. |
Il s'agit-là d'une augmentation sensible qu'il convient de noter. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة وتجدر الإشارة إليه. |
Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة. |
Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. | UN | ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة. |
On a constaté en particulier une augmentation sensible du nombre de plaintes individuelles soumises à ces organes. | UN | وسجلت زيادة ملحوظة بشكل خاص في عدد الشكاوى الفردية التي تم الفصل فيها. |
Cette augmentation est principalement due à une augmentation sensible des nouveaux fonds d'affectation spéciale, destinés essentiellement aux programmes de relèvement des pays touchés par le tsunami. | UN | ويرجع ذلك بصفة أساسية إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية الجديدة، لا سيما لبرامج الإنعاش من كارثة تسونامي. |
Il est de notre responsabilité commune de remédier à cette réalité inacceptable en prenant des initiatives qui peuvent aboutir à une augmentation sensible de leur nombre à l'Agence. | UN | أنها مسؤولية مشتركة لنا جميعا أن نتصدى لهذا الواقع غير المقبول، بمبادرات قد تفضي إلى زيادة ملموسة في عددهن، في الوكالة. |
Toutefois, une augmentation sensible a été notée dans les contributions au titre de la participation aux coûts des pays d'Amérique latine. | UN | بيد أنه لوحظ حدوث زيادة هامة في إسهامات تقاسم التكاليف من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Facteurs causant des retards dans la réalisation des produits prévus dans les projets et entraînant souvent une augmentation sensible des dépenses relatives aux projets | UN | العوامل التي تؤثر في خروج نواتج المشاريع في حينها كثيرا ما تؤدي الى حدوث زيادات كبيرة في نفقات المشاريع |
Tous ces chiffres indiquent une augmentation sensible par rapport à la période précédente. | UN | وتمثل جميع الأرقام زيادة جوهرية قياسا على الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Le Groupe d'étude recommande donc une augmentation sensible des ressources et exhorte le Secrétaire général à soumettre à l'Assemblée générale une proposition indiquant tous les besoins de l'Organisation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بزيادة كبيرة في الموارد من أجل هذا الغرض، ويحث الأمين العام على تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة يحدد احتياجات المنظمة بالكامل. |
Il faut encore attendre pour pouvoir se prononcer à ce sujet en connaissance de cause mais il faut aussi soutenir et renforcer la formule des contributions pluriannuelles et l'impulsion dont s'inspire ce mouvement pour réaliser comme on le souhaite une augmentation sensible des sommes versées et de donner au financement des opérations un caractère prévisible. | UN | وفيما توجد حاجة إلى مزيد من الوقت لوضع تقييم عليم يتعين المحافظة على نمط وزخم المساهمات لسنوات متعددة وتعزيزها بهدف بلوغ الهدف المرجو وهو إحداث زيادة ضخمة في التمويل وفي القدرة على التنبؤ به. |
Lors de la session précédente, la délégation bangladaise a demandé si les retards s'expliquaient par une augmentation sensible des demandes émanant des États Membres. | UN | وقد طلب وفده أثناء الدورة السابقة معلومات عما إذا كان التأخر ناتجا عن ازدياد كبير في طلب الدول الأعضاء للوثائق. |
Contrairement à la tendance antérieure qui allait dans le sens d'une augmentation sensible du nombre des abstentions d'une élection à l'autre, c'est l'inverse qui s'est produit. | UN | وخلافاً للانتخابات السابقة التي طبعها ارتفاع كبير في عدد الممتنعين عن الإدلاء بأصواتهم، حصل تغير في منحى تلك الظاهرة. |
Or, en cette période d'austérité économique, l'augmentation du nombre de fonctionnaires envoyés en mission ne s'est pas accompagnée d'une augmentation sensible du recrutement : la charge de travail au Siège a donc continué à croître. | UN | ولم تقابل الزيادة في أعداد الموظفين الموفدين فـي مهــام، فــي هــذه اﻷوقات من العسر الاقتصادي، أي زيادة تذكر في التوظيف؛ وبالتالي فإن عبء العمل في المقر قد استمر في الزيادة. |
L'application des nouveaux barèmes, qui s'est traduite par une augmentation sensible des quotes-parts de nombreux pays dont la majorité sont des pays en développement, s'écarte du principe de la capacité de paiement. | UN | وإن تطبيق الجداول الجديدة، الذي تُرجم بزيادة ملموسة في الأنصبة المقررة على بلدان عديدة غالبيتها بلدان نامية، يحيد عن مبدأ القدرة على دفعها. |
L’ajustement des prix et les réformes ont immédiatement entraîné une contraction de la croissance économique, qui à son tour a provoqué une augmentation sensible du chômage dans plusieurs pays. | UN | وكان التأثير المباشر لتعديل اﻷسعار وتدابير السياسة المتعلقة بالنمو الاقتصادي هو حدوث انكماش استلزم ارتفاعا ملحوظا في معدل البطالة في عدد من البلدان. |
Le travail temporaire a ainsi connu une augmentation sensible passant de 30 % de l'emploi total en 2003 à 37,5 % en 2010. | UN | فقد شهد العمل المؤقت ارتفاعا ملموسا من 30 في المائة من إجمالي العمالة في عام 2003 إلى 37.5 في المائة في عام 2010. |