"une augmentation spectaculaire" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة هائلة
        
    • إلى زيادة كبيرة
        
    • زيادة مذهلة
        
    • ارتفاع مفاجئ
        
    • ارتفاعا كبيرا
        
    • إلى زيادة ضخمة
        
    • زيادة مشهودة
        
    • ارتفاع هائل
        
    • زيادة مثيرة
        
    • عن زيادة كبيرة
        
    La proportion de personnes divorcées présente une augmentation spectaculaire au cours de la période considérée. UN وتُظهِر نسبة المطلقين زيادة هائلة خلال الفترة المستعرضة.
    Le niveau très élevé du chômage a entraîné une augmentation spectaculaire de la demande de services de secours d'urgence fournis par l'Office. UN وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ.
    On a vu de ce fait une augmentation spectaculaire des courants de capitaux du secteur privé, qui sont désormais le principal moteur du développement pour nombre des pays dotés de la base institutionnelle voulue. UN ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة.
    Il a conduit à une augmentation spectaculaire du taux de participation des femmes à la population active au sein de laquelle elles occupent des postes professionnels, techniques, administratifs et de gestion. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في نسبة مشاركة المرأة في القوة العاملة، حيث تشغل وظائف مهنية وتقنية وتنظيمية وإدارية.
    une augmentation spectaculaire du nombre des attaques visant du personnel et des édifices religieux perpétrées par les groupes armés non étatiques a été constatée. UN 117- سُجلت زيادة مذهلة في هجمات الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة على العاملين في المجال الديني وعلى المباني الدينية.
    L'accroissement des dépenses publiques pour l'éducation a conduit à une augmentation spectaculaire de la scolarisation dans l'enseignement primaire. UN وأدت زيادة الإنفاق الحكومي على التعليم إلى ارتفاع مفاجئ في معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية.
    Pays au développement rapide, la Malaisie a connu une augmentation spectaculaire des propriétaires de véhicules, avec un taux de 8 % en moyenne par an, passant de 7,7 millions en 1996 à 12,8 millions de véhicules en 2003. UN وماليزيا، بوصفها بلدا ناميا، شهدت ارتفاعا كبيرا في ملكية المركبات، بلغ 8 في المائة سنويا، من 7,7 مليون في عام 1996 إلى 8,12 مليون في عام 2003.
    Ceci illustre une augmentation spectaculaire de la confiance des femmes, le degré d'évolution sociale et l'activité énergique déployée par les ONG quant à l'importance du rôle des femmes. UN وهذا يرمز إلى زيادة ضخمة في ثقة النساء بأنفسهن، وفي مدى التغيير الاجتماعي، ويعكس العمل الجدّي الذي بذلته المنظمات غير الحكومية بشأن أهمية تسلم المرأة أدوارا قيادية.
    L'une de ces interventions a consisté à introduire la gratuité de l'enseignement primaire, ce qui s'est traduit par une augmentation spectaculaire des taux d'inscription. UN وكان من هذه التدخلات العمل بمجانية التعليم الابتدائي، الذي تمثل في زيادة مشهودة في الالتحاق بالمدارس.
    Cela n'a été possible que grâce à une extension des superficies cultivées et, en particulier, grâce à un accroissement des rendements résultant des progrès techniques, ainsi qu'à une augmentation spectaculaire du recours aux intrants extérieurs. UN وقد تحقق ذلك بتوسيع مساحة اﻷرض المزروعة وخاصة من خلال زيادة المحاصيل على أثر التحسينات في التكنولوجيا، باﻹضافة إلى زيادة هائلة في استخدام عوامل الانتاج الخارجية.
    12. La violence incessante a entraîné une augmentation spectaculaire des personnes déplacées au Kosovo et au Monténégro depuis la présentation de mon dernier rapport. UN ١٢ - وقد أدى العنف الذي لا هوادة فيه إلى زيادة هائلة في أعداد المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود منذ تقريري اﻷخير.
    Le rapport du Secrétaire général indique que, depuis que l'Organisation a commencé, en 1995, à offrir la série des traités sous forme électronique, on a constaté une augmentation spectaculaire du nombre de consultations. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام زيادة هائلة في عدد زيارات موقع " مجموعة معاهدات الأمم المتحدة " منذ إحداثه في 1995.
    Si cette intégration financière a entraîné une augmentation spectaculaire des courants d'investissement privé, elle a aussi aggravé la fragilité des économies. UN وبينما أسفر هذا التكامل المالي عن زيادة هائلة في تدفقات الاستثمار الخـــاص، إلا أنه ضاعـــف كذلك من احتمالات التأثر بالعوامل الاقتصادية.
    La mondialisation a eu pour effet de dynamiser la croissance économique et a en même temps entraîné une augmentation spectaculaire de la valeur des biens menacés. UN 37- وحفزت العولمة النمو الاقتصادي وأحدثت أيضاً زيادة هائلة في قيمة الأصول المعرضة للخطر.
    Des données rendent compte également d'une augmentation spectaculaire du nombre de personnes de cette région du monde qui obtiennent un diplôme en sciences naturelles. UN وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية.
    Des données rendent compte également d'une augmentation spectaculaire du nombre de personnes de cette région du monde qui obtiennent un diplôme en sciences naturelles. UN وهناك أيضاً بيانات توضح حدوث زيادة هائلة في عدد الأفراد المنتمين إلى المنطقة الذين يحصلون على شهادات في العلوم الطبيعية.
    L'initiative a débouché sur une augmentation spectaculaire du nombre des inscriptions d'étudiants aveugles et malvoyants dans les universités des quatre pays, passé de 214 à plus de 900. UN وأدت المبادرة إلى زيادة كبيرة في عدد الطلاب المصابين بالعمى وبإعاقة بصرية الذين التحقوا بالجامعات في البلدان الأربعة من 214 إلى أكثر من 900.
    Mais en 2003, après cinq années de déflation, l'économie chinoise est entrée dans une nouvelle phase. Il n'y a plus de surcapacité et les restrictions sur la consommation ont été levées, ce qui a entraîné une augmentation spectaculaire de la demande des ménages. News-Commentary ولكن في العام 2003، وبعد خمسة أعوام من الانكماش، دخل اقتصاد الصين في طور جديد. فاختفت الطاقات الإنتاجية المفرطة، وألغيت القيود التي كانت مفروضة على الاستهلاك، وأعقب ذلك زيادة مذهلة في الطلب من جانب الأسر الصينية.
    Il en est résulté une augmentation spectaculaire des pertes en vies humaines, du nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que l'effondrement des institutions d'État et de la société civile. UN وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مفاجئ في الإصابات بين المدنيين، وفي عدد اللاجئين والمشردين داخليا، وفي انهيار مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    La Commission a noté que selon le rapport, au cours de la dernière décennie, il y a eu une augmentation spectaculaire dans les niveaux d'emploi des femmes ayant de jeunes enfants, accompagnée d'une augmentation sensible du nombre de places disponibles dans les garderies réglementées. UN ولاحظت اللجنة أنه ارتفعت استنادا إلى ما ورد في التقرير ارتفاعا كبيرا مستويات عمالة النساء ذوات الأطفال الصغار، ترافقه زيادة كبيرة في عدد أماكن رعاية الأطفال المرخص لها المتاحة لعائلات خلال العقد الأخير.
    Bien que les chiffres dégagés par le recensement de 2004 reflètent une augmentation spectaculaire du taux d'alphabétisation des femmes, qui est passé de 10 % en 1980 à 29 %, il faut des efforts supplémentaires pour combler l'écart entre l'alphabétisation des hommes et des femmes. UN وبالرغم من أن الأرقام المتاحة من تعداد سكان عام 2004 تشير إلى زيادة ضخمة في معدل إلمام الإناث بالقراءة والكتابة، الذي ارتفع من 10 في المائة في عام 1995 إلى 29 في المائة، فما زالت هناك مدخلات إضافية مطلوبة لسد الفجوة في الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث.
    Il y a eu une augmentation spectaculaire du nombre d'accusés transférés au Tribunal - 24 depuis la fin de l'année dernière - grâce aux efforts des autorités de Serbie-et-Monténégro et de la Republika Srpska. UN وزاد عدد المتهمين الذي نُقلوا إلى المحكمة زيادة مشهودة - بمقدار 24 منذ نهاية العام الماضي - بفضل جهود سلطات صربيا والجبل الأسود وجمهورية صربسكا معا.
    La MINUAR a vu le jour après une période marquée par une augmentation spectaculaire de l'effectif des troupes de maintien de la paix déployées sur le terrain postérieurement à la guerre froide. UN لقد جاءت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في أعقاب ارتفاع هائل شهده عدد أفراد قوات حفظ السلام في الميدان بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Le nombre de candidatures pour des postes dans l'Organisation a connu une augmentation spectaculaire depuis qu'il est possible de postuler en ligne, et un système électronique est nécessaire pour filtrer les candidatures. UN وأضاف قائلا إن عدد الأشخاص الذين يقدمون طلبات لشغل وظائف قد زاد زيادة مثيرة لدى إيجاد إمكانية تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب، وإنه ثمة حاجة إلى نظام الكتروني لغربلة الطلبات.
    Les opérations militaires les plus récentes menées dans la bande de Gaza ont entraîné une augmentation spectaculaire du nombre de victimes civiles, de dégâts matériels et de la destruction des infrastructures. UN والعمليات العسكرية التي وقعت قبل فترة قصيرة في قطاع غزة أسفرت عن زيادة كبيرة في الخسائر بين المدنيين وفي تدمير الممتلكات والبنية التحتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus