"une autorisation de" - Traduction Français en Arabe

    • رخصة
        
    • إذناً
        
    • تصريحا
        
    • وجود إذن
        
    • تصريحاً
        
    • على تصريح
        
    • متى مُنح الإذن بذلك
        
    • صدر إذن بذلك
        
    • على إذن من
        
    • لإجازة غير محدودة
        
    • غير محدودة للبقاء
        
    La NouvelleZélande considère que cette prolongation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    La NouvelleZélande considère que cette prolongation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Lorsqu'elle a sollicité une autorisation de visite de son mari dans cette prison, les autorités ont nié que ce dernier y était détenu. UN وعندما طلبت إذناً بزيارته في السجن، أنكرت السلطات احتجازه فيه أساساً.
    La Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du Traité ne signifie pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليس تصريحا بامتلاك الأسلحة النووية بصورة غير محددة.
    Les communications pour lesquelles une autorisation de diffusion a été reçue peuvent être consultées sur le site Web du Mécanisme d'experts. UN وهذه المساهمات متاحة على موقع آلية الخبراء على الشابكة للجميع شريطة وجود إذن بنشرها().
    Les associations qui comptent des étrangers parmi leurs membres doivent demander une autorisation de constitution d'association auprès de l'administration. UN والجمعيات التي تضم أجانب من بين أعضائها يتعين عليها أن تطلب تصريحاً بإنشائها من الإدارة العامة.
    Si la victime décide de coopérer avec les autorités, elle obtient une autorisation de séjour limitée à la durée présumée de la procédure. UN وإذا ما قررت الضحية التعاون مع السلطات، فإنها تحصل على تصريح إقامة محدود طوال المدة المتوقعة لإجراءات الدعوى.
    En cas de résidence temporaire en Ukraine, les ressortissants étrangers peuvent mener une activité professionnelle s'ils sont au bénéfice d'une autorisation de prise d'emploi, délivrée par le Ministère du travail. UN وفي حالة اﻹقامة المؤقتة في أوكرانيا، يمكن توظيف المواطنين اﻷجانب إذا كانت بحوزتهم رخصة عمل تصدرها وزارة العمل.
    une autorisation de séjour peut être accordée pour la durée de la procédure pénale. UN ويمكن منح رخصة الإقامة طيلة مدة الإجراءات الجنائية.
    En outre, une autorisation de séjour peut être accordée en présence d'un cas individuel d'une extrême gravité. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منح رخصة الإقامة في الحالات الفردية التي تنطوي على خطورة بالغة.
    La Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    En vertu de ce nouveau texte, le PSRD peut désormais s'opposer au transfert d'une autorisation de publication d'un éditeur à un autre. UN وبموجب قوانين النشر الجديدة هذه، يستطيع قسم مراقبة وتسجيل الصحافة وقف نقل رخصة النشر من ناشر إلى آخر.
    La Nouvelle-Zélande considère que la prorogation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment l'arme nucléaire. UN وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    L'auteur, profitant d'une autorisation de sortie de prison, s'est alors enfui de Norvège et est allé en France avec son épouse et ses enfants. UN وقام صاحب البلاغ بعدئذ، مستغلاً إذناً بالخروج من السجن، بالهروب من النرويج واتجه إلى فرنسا مصطحباً معه زوجته وطفليه.
    Au terme de ce processus, le conjoint reçoit une autorisation de séjour permanente. UN وفي ختام هذه العملية يتسلم الزوج إذناً بالإقامة الدائمة.
    Les personnes qui ont le statut de réfugié en Suisse reçoivent une autorisation de séjour. UN 582 - والأشخاص الذين لديهم وضع اللاجئ في سويسرا يتلقون تصريحا بالإقامة.
    Les communications, pour lesquelles une autorisation de diffusion a été reçue, peuvent être consultées sur le site Web du Mécanisme d'experts. UN وهذه المساهمات متاحة على موقع آلية الخبراء على الشابكة للجميع شريطة وجود إذن بنشرها().
    Tous avaient une autorisation de sécurité. Open Subtitles كل شخص منهم يملك تصريحاً أمنياً لدخول الغرفة
    Le requérant avait obtenu une autorisation de sortie du territoire de ses supérieurs mais non celle, requise, des services secrets. UN وقد حصل صاحب الشكوى على تصريح مغادرة البلد من رؤسائه لكنه لم يحصل على التصريح المطلوب من الشرطة السرية.
    Les communications pour lesquelles une autorisation de diffusion a été reçue sont disponibles sur le site du Mécanisme d'experts. UN وتُتاح البيانات التي تتلقاها الآلية لعامة الجمهور على الموقع الشبكي لآلية الخبراء() متى مُنح الإذن بذلك.
    Les communications pour lesquelles une autorisation de diffusion a été reçue sont disponibles sur le site du Mécanisme d'experts. UN وتُتاح البيانات التي تلقتها الآلية لعامة الجمهور على الموقع الشبكي لآلية الخبراء حيثما صدر إذن بذلك.
    Elles étaient, en effet, contraintes d'obtenir l'autorisation de leur époux pour la délivrance d'un passeport ainsi qu'une autorisation de sortie pour tout déplacement à l'étranger. UN فهي مضطرة، في الواقع، للحصول على إذن من زوجها للتقدم بجواز السفر وإذن بالخروج لأي سفر إلى الخارج.
    Mme Gabr dit que les raisons pour lesquelles les immigrantes victimes de violence familiale qui demandent une autorisation de séjour illimitée n'ont pas recours aux fonds publics ne sont pas clairement indiquées. UN 70- السيدة جبر: قالت إنه ليس من الواضح السبب في أن النساء المهاجرات من ضحايا العنف الأسري اللواتي يتقدمن بطلبات لإجازة غير محدودة للبقاء، لا تستطعن اللجوء إلى الصناديق العامة.
    M. Dunworth (Royaume-Uni) dit qu'environ 500 femmes victimes de violence familiale demandent chaque année une autorisation de séjour illimitée. UN 71- السيد دانوورث (المملكة المتحدة): قال إن نحو 500 امرأة من ضحايا العنف الأسري يتقدمن لإجازة غير محدودة للبقاء في كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus