"une autorité locale" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة محلية
        
    • السلطة المحلية
        
    • لسلطة محلية
        
    Cela n'a toutefois pas empêché la Commission d'appliquer la loi à une autorité locale et de lui imposer une amende. UN ومع ذلك، فإن لجنة المنافسة النزيهة قد طبقت القانون على سلطة محلية وفرضت عليها غرامات.
    Si les biens sont immobiliers ou si les organismes ne peuvent pas les administrer dans la pratique, ils peuvent être assignés à une personne ou à une autorité locale. UN وإذا كانت الممتلكات غير منقولة أو إذا تعذّرت على الوكالات إدارتها، جاز أن يُعهد بها إلى شخص أو سلطة محلية.
    Ils ne sont pas limités aux pactes et aux accords conventionnels entre, par exemple, une autorité locale et les milieux d'affaires ou une autorité locale et des syndicats. UN وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية.
    Elle prévoit la représentation de l'enfant par son tuteur ad litem dans toute procédure engagée par une autorité locale. UN وينص القانون على أن يمثل الطفل وصيه الشخصي لمباشرة القضية في أية دعوى ترفعها السلطة المحلية.
    Sauf dans les cas où une autorité locale peut attribuer un logement afin de régler des problèmes sociaux urgents, l'attribution de logements libres aux personnes qui en font la demande est la responsabilité de la société de logement à but non lucratif ellemême. UN فباستثناء الحالات التي يجوز فيها لسلطة محلية أن تخصص سكناً غير مربح قصد حل مشاكل اجتماعية ملحة، فإن منظمة الإسكان التي لا تستهدف الربح التي تتولى هي بنفسها تخصيص المساكن الشاغرة لأصحاب الطلبات.
    Les cadres des associations de jeunes rattachées aux partis ont eu plusieurs affrontements, qui pourraient se multiplier si une autorité locale efficace n'est pas rapidement mise en place. UN ووقعت عدة اشتباكات بين الكوادر والأجنحة الشبابية، ويمكن لهذه الاشتباكات أن تتفاقم إذا لم تشكَّل قريبا سلطة محلية فعلية.
    Aucune transformation de la situation sociale, économique et politique de Taiwan ne peut changer quoi que ce soit au fait que Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois et une province de la Chine et que les autorités taiwanaises sont une autorité locale par rapport à la Chine. UN وأي تغيير في وضع تايوان الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لن يؤثر على كون تايوان جزءا من اﻷراضي الصينية غير قابل للتصرف، وهي مقاطعة من الصين، والسلطات التايوانية ليست إلا سلطة محلية ضمن الصين.
    Le demandeur avait conclu un accord avec une autorité locale conformément auquel il disposait de droits exclusifs pour l'exploitation d'un service touristique d'aérostats dans une certaine zone de la réserve du Masai Mara. UN أبرم المدَّعي عقداً مع سلطة محلية اتُّفق بموجبه على أن يحصل المدَّعي على الحق الحصري في تشغيل خدمة مناطيد ركاب ضمن منطقة محددة في محمية ماساي مارا.
    Dans le cas de la clause de l'organisation la plus favorisée, l'acte a été formulé par une autorité locale du canton de Genève pour être confirmé ensuite par le Gouvernement fédéral. UN 179- وفيما يتعلق ببند المنظمة الأكثر رعاية، صيغ العمل من قبل سلطة محلية لكانتون جنيف، وأكدته الحكومة الاتحادية لاحقا.
    Le demandeur, une entreprise basée dans un pays africain, a conclu un contrat de sous-traitance avec une autre entreprise africaine, qui était le principal contractant choisi par une autorité locale pour la construction d'une centrale électrique. UN تعاقد المدعي، وهو شركة مقرها بلد أفريقي، من الباطن مع شركة أفريقية أخرى اختارتها سلطة محلية لتكون المقاول الرئيسي لتشييد محطة لتوليد الكهرباء.
    Cependant, elles sont indépendantes à l'égard du Gouvernement ainsi qu'à l'égard d'autres autorités publiques, dont le Riksdag, quand elles prennent leurs décisions dans chaque cas qui exige l'exercice de leur autorité concernant un particulier, une autorité locale ou l'application de la loi. UN غير أن السلطات مستقلة عن الحكومة وعن السلطات العامة الأخرى، بما فيها البرلمان، عندما تمارس صلاحية صنع القرار في حالة محددة تتعلق بممارسة سلطة عامة تجاه جهة خاصة أو سلطة محلية أو تتعلق بتطبيق قانوني.
    4.8 En outre, ni la Commission de recours pour les affaires sociales ni une autre autorité n'a la possibilité d'attribuer un autre logement à une personne qui s'est vu refuser à tort par une autorité locale l'attribution d'un logement en location sans but lucratif. UN 4-8 وفضلاً عن ذلك، ليس في استطاعة مجلس الطعون الاجتماعية ولا أي سلطة أخرى أن تخصص سكناً آخر لشخص رفضت سلطة محلية بصورة غير مشروعة الموافقة على استئجاره لسكن غير محقق للربح.
    40. La procédure de l'obtention de l'assistance juridique est simple, souple et accessible aux personnes à revenus modestes munies d'un certificat délivré par une autorité locale attestant leur situation. UN 40- وأضاف قائلاً إن الإجراء المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بسيط ومرن ومتاح لكل شخص يمكنه إثبات أنه معوز بالحصول على شهادة بذلك من سلطة محلية.
    80. La loi sur les élections locales dispose que les élections ont lieu sur la base de la représentation proportionnelle, sous réserve d'ajustements appropriés au sein de la présentation des candidatures et de la répartition des sièges visant à établir une autorité locale stable et un fonctionnement effectif des agences locales. UN 80- ويتوخّى قانون الانتخابات المحلية تطبيق نظام انتخابي نسبي ينطوي على أساليب التصحيح الملائمة في مرحلة الترشيح وتوزيع المقاعد بهدف إقامة سلطة محلية مستقرة وضمان التشغيل الفعال للوكالات المحلية.
    Même après l'instauration en 1952 d'un gouvernement constitutionnel à Porto Rico, l'autorité du Congrès des États-Unis sur Porto Rico est demeurée inchangée. Le Congrès américain est investi des pleins pouvoirs sur Porto Rico, l'île conservant une autorité locale dans certains domaines déterminés. UN 8 - وحتى بعد إقامة حكومة دستورية لبورتوريكو في عام 1952، لم يطرأ أي تغيير على سلطة الكونغرس الأمريكي على بورتوريكو.فلدى هذا الكونغرس سلطات كاملة على بورتوريكو، بينما لدى الجزيرة سلطة محلية على مجالات محددة.
    Tous les étudiants fréquentant des instituts ou des universités seraient tenus de présenter des lettres de recommandation officielles délivrées par une autorité locale (conseil d'arrondissement ou de village pour la paix et le développement), et par un commissariat de police local attestant qu'ils n'ont pas d'activités politiques et certifiant leur bonne moralité. UN وتفيد التقارير بأنه يجب على جميع الطلاب المسجلين في المعاهد والجامعات أن يقدموا رسائل توصية رسمية صادرة عن سلطة محلية (مجالس السلم والتنمية على مستوى الدائرة/القرية) وعن أحد مخافر الشرطة المحلية أيضاً بما يشهد بحسن سلوك الشخص المعني وبأنه لا يضطلع بنشاط سياسي.
    56. M. Lalliot (France) dit que le libellé de la recommandation suscite également des difficultés à la délégation française car, lorsque le concessionnaire est légalement tenu de constituer une personne morale indépendante conformément à la législation du pays hôte, l'autorité contractante - par exemple une autorité locale - peut ne pas être autorisée à déroger à une telle règle sans texte d'habilitation. UN 56- السيد لاليو (فرنسا): قال إنه هو أيضا يجد صعوبة في تقبل صياغة التوصية لأنه، حيث يطالب القانون صاحب الامتياز بأن ينشئ شركة بموجب قانون البلد المضيف، فإن السلطة المتعاقدة - وقد تكون سلطة محلية مثلا، قد لا تكون لها صلاحية التنازل عن ذلك الشرط بدون إذن تشريعي.
    Dans tous les cas de figures, il s'agit d'une minorité de la population qui élira une autorité locale appelée à gérer la majorité. UN وعلى أية حال فإن الأمر سيتعلق بأقلية من السكان الذين سوف ينتخبون السلطة المحلية التي سيعهد إليها بإدارة غالبية السكان.
    Ce faisant, le document inverse toute la logique qui a présidé à la recherche de la solution politique par les Nations Unies, dans la mesure, comme cela a été susmentionné, où il s'agissait pour le Royaume de déléguer certaines compétences à une autorité locale. UN ومن هذا المنطلق فإن الوثيقة تعكس المنطق كاملا الذي خضع له البحث عن حل سياسي بواسطة الأمم المتحدة، حيث أنها، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تجعل المملكة تفوض بعض الاختصاصات لسلطة محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus