Il n'a pas été déféré rapidement devant un juge ou devant une autre autorité compétente. | UN | ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ أو سلطة مختصة أخرى. |
7. < < Confiscation > > désigne la dépossession permanente d'un bien sur ordonnance d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. | UN | 7 - يقصد بتعبير " المصادرة " التجريد النهائي من الممتلكات بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى. |
Pour éviter ces problèmes, la plupart des États prévoient que les créanciers garantis peuvent obtenir une décision accélérée d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. | UN | وللحيلولة دون تحقق هذه الإمكانات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يتحصلوا على أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى. |
À condition qu'elles puissent le faire valablement en adoptant le présent Règlement, elles renoncent à leur droit d'engager toute forme d'appel ou de révision contre une sentence devant une juridiction étatique ou une autre autorité compétente. " | UN | وباعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر في أي قرار تحكيمي أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى. " |
" 1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | " 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تعيد النظر فيها هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة. |
Pour parer à ces éventualités, la plupart des États prévoient que les créanciers garantis peuvent obtenir une décision accélérée d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. | UN | وللحيلولة دون تحقق هذه الاحتمالات، تنص تشريعات معظم الدول على أنه يجوز للدائنين المضمونين أن يستصدروا أمر انتصاف معجَّل من محكمة أو من سلطة مختصة أخرى. |
9. < < Saisie > > désigne l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la cession et du déplacement de biens, ainsi que la mise sous garde ou sous contrôle temporaire de biens sur l'ordonnance d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente. | UN | 9 - يقصد بتعبير " الضبط " فرض حظر مؤقت على نقل الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو تحريكها، أو إخضاعها للحراسة أو السيطرة المؤقتة، بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى. |
34. Plusieurs intervenants ont rendu compte de l'expérience nationale en matière de transfert des procédures pénales à une autre autorité compétente sur la base d'accords régionaux ou au cas par cas. | UN | 34- أشار عدة متكلمين إلى خبرات دولهم في نقل الإجراءات الجنائية إلى سلطة مختصة أخرى استنادا إلى ترتيبات إقليمية أو على أساس كل حالة على حدة. |
b) La prolongation de la durée de la détention ne peut être décidée que par une juridiction ou par une autre autorité compétente soumise à contrôle judiciaire. | UN | (ب) لا يكون تمديد مدة الاحتجاز إلا بقرار من المحكمة أو، رهناً بمراجعة قضائية، بقرار من سلطة مختصة أخرى. |
Les procureurs du ministère public engagent des poursuites contre les personnes suspectées d'avoir commis une infraction, s'assurent que la légalité est respectée dans les procédures précédant les procès ainsi que dans les lieux où sont détenues des personnes privées de liberté ou faisant l'objet d'une mesure restrictive de liberté imposée par un tribunal ou une autre autorité compétente de l'État. | UN | 50- والمدعي هو من يبدأ ملاحقة الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم، وهو من يسهر على التقيّد بقانونية الإجراءات السابقة للمحاكمة وفي الحالات التي يُحتجز فيها أشخاص محرومون من حريتهم الشخصية أو أشخاص قُيِّدت حريتهم الشخصية بناءً على قرار صادر عن محكمة أو عن سلطة مختصة أخرى تابعة للدولة. |
2. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | " 2- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
1. L'application d'une disposition de la loi de l'État dans lequel est situé le cédant ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | 1- لا يجوز لأي محكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل الا اذا كان ذلك الحكم يتعارض صراحة مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. |
Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi spécifiée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. | UN | فيما يتعلق بالمسائل التي تُسوّى في هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا إذا كان ذلك الحكم يتعارض تعارضا واضحا مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
" Pour ce qui est des questions réglées par le présent chapitre, l'application d'une disposition de la loi désignée dans le présent chapitre ne peut être refusée par un tribunal ou une autre autorité compétente que si ladite disposition est manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. " | UN | " فيما يتعلق بالمسائل التي يسويها هذا الفصل، لا يجوز لمحكمة أو هيئة مختصة أخرى أن ترفض تطبيق حكم من أحكام القانون المحدد في هذا الفصل الا اذا كان واضحا أن هذا الحكم يتعارض مع السياسة العامة لدولة تلك المحكمة أو الهيئة. " |
Les parties à une action en justice devraient avoir la possibilité de demander la révision, par une autorité judiciaire ou une autre autorité compétente, de la procédure judiciaire en question. | UN | ويجب أن يكون من حق الأطراف في إجراءات التقاضي أن تتولى هيئة قضائية أو غيرها من الهيئات المختصة إعادة النظر فيها(). |
La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations quant aux modalités d'application du paragraphe 1 b) de l'article 6 de la loi sur l'égalité de genre et à l'autorité compétente en la matière, y compris des informations au sujet des sanctions et réparations prévues, ainsi que sur toute affaire de harcèlement sexuel traitée par les tribunaux ou par une autre autorité compétente. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن كيفية تنفيذ المادة 6 (1) (ب) من قانون المساواة بين الجنسين، وعن السلطة القائمة بتنفيذه، بما في ذلك معلومات عن الجزاءات وسُبل الانتصاف المنصوص عليها، فضلا عن أي حالات تحرش جنسي تناولتها المحاكم أو أي سلطات مختصة أخرى. |
i) On entend par " confiscation " la dépossession permanente de biens sur décision d'un tribunal [ou d'une autre autorité compétente] ; | UN | (ط) يقصد بتعبير " المصادرة " ، التي تشمل التجريد حيثما أمكن تطبيقه، الحرمان النهائي من الممتلكات بأمر صادر عن محكمة [أو سلطة معنية أخرى]؛() |
La majorité des États qui ont répondu ont donné des précisions quant à la nature de ces opérations suspectes et aux critères de signalement au service national de renseignement financier ou à une autre autorité compétente. | UN | وقدّمت غالبية الدول المجيبة معلومات مفصّلة عن طبيعة تلك المعاملات المشبوهة ومعايير الإلزام بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية الوطنية أو غيرها من السلطات المعنية. |
Veuillez indiquer au Comité si ce service ou une autre autorité compétente est habilité à imposer des sanctions ou des peines aux parties qui manquent à cette obligation de communication. | UN | رجاء تقديم معلومات إلى اللجنة توضح ما إذا كان المكتب أو أي سلطة أخرى مختصة لديه السلطة لفرض جزاءات أو عقوبات على الأطراف التي لا تتقيد بما يقع على عاتقها من التزامات الإبلاغ. |