"une autre occasion de" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة أخرى
        
    J'espère que j'aurai une autre occasion de rendre hommage au travail accompli par vos prédécesseurs cette année. UN وآمل أن تتاح لي فرصة أخرى لﻹعراب عن تقديري لخلفائكم على ما أنجزوه من أعمال هذا العام.
    C'est pourquoi nous devons nous associer pour lutter contre le terrorisme. > > Nous espérons avoir très bientôt une autre occasion de traiter de cette question de façon approfondie. UN وإننا نتطلع إلى فرصة أخرى في المستقبل القريب لمناقشة هذا الموضوع بتعمق.
    Ainsi, une autre occasion de consolider notre sécurité commune a été perdue. UN فرصة أخرى لتعزيز أمننا المشترك قد ضُيعت.
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies nous donne une autre occasion de faire des progrès dans ce processus de réforme. UN ونعتقد أن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تمثل فرصة أخرى ﻹحراز التقدم في عملية الاصلاح هذه.
    Je suis heureux d'avoir une autre occasion de faire deux observations sur cette question. UN ويسرني أن اليوم يتيح فرصة أخرى ﻹبداء ملاحظتين اثنتين بشأن هذه المسألة.
    La Réunion biennale de l'année prochaine fournira, nous l'espérons, une autre occasion de faire le point sur les progrès effectués dans la mise en œuvre du Programme d'action de 2001. UN ويؤمل للاجتماع المقبل الذي يُعقد كل سنتين أن يوفر فرصة أخرى لدراسة التقدم الذي أحرزناه في تنفيذ برنامج العمل لعام 2001.
    Israël ne mérite pas une autre occasion de continuer de se moquer des résolutions des Nations Unies. UN إسرائيل لا تستحق فرصة أخرى حتى تواصل ازدراءها بقرارات الأمم المتحدة.
    L'expansion militaire des États-Unis à Guam est une autre occasion de contribuer de manière efficace au développement du Pacifique. UN ويوفر التوسع العسكري للولايات المتحدة في غوام فرصة أخرى لتقديم مساعدة إنمائية كبيرة لمنطقة المحيط الهادئ.
    Y aura-t-il une autre occasion de récupérer le Darkhold ? Open Subtitles هل سيكون هناك فرصة أخرى للحصول على داركهولد ؟
    Le prochain sommet économique, qui aura lieu pendant le premier semestre de l'an prochain en Jordanie, fournira une autre occasion de renforcer davantage le partenariat des hommes d'affaires et des gouvernements dans la promotion de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. UN والقمة الاقتصادية المقبلة التي ستنعقد في اﻷردن في النصف اﻷول من العام القادم، ستوفر فرصة أخرى لزيادة تعزيز الشراكة بين مجتمع اﻷعمال والحكومات، في تعزيز السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, qui doit se tenir en avril 2000, comme première des grandes conférences du nouveau millénaire, offrira une autre occasion de souligner ce lien. UN ومؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي سيعقد في نيسان/أبريل من عام ٢٠٠٠ بوصفه أول مؤتمر رئيسي لﻷمم المتحدة في الفترة اﻷلفية الجديدة، سيوفر فرصة أخرى لتأكيد هذه الرابطة.
    Nous aurons une autre occasion de développer nos raisons. UN وستتاح لنا فرصة أخرى لشرح أسباب موقفنا.
    Ce faisant, les États-Unis ont entravé l'amélioration des relations intercoréennes et conduit la situation au bord de l'abîme et de la guerre, bloquant ainsi une autre occasion de réunir des familles séparées. UN وبذلك، خربت الولايات المتحدة المناخ الملائم لتحسين العلاقات بين الكوريتين ودفعت بالوضع إلى أقصى درجات التوتر وصولا إلى حافة الحرب، وبالتالي أفسدت فرصة أخرى للمّ شمل الأسر المشتتة.
    11. Un concours d'affiches, qui se tiendra en marge de la conférence, offrira une autre occasion de participer. UN 11- وستُتاح فرصة أخرى للمشاركة من خلال حدث جانبي في أثناء المؤتمر يتضمن مسابقة للملصقات.
    Notre débat d'aujourd'hui est pour nous une autre occasion de consolider le consensus qui existe déjà entre les États Membres de l'ONU pour passer au niveau suivant de réflexion sur le développement et de financement de celui-ci. UN وتتيح لنا مناقشتنا اليوم فرصة أخرى لتعزيز توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بينما ننتقل إلى المستوى التالي للتفكير بشأن التنمية والتمويل.
    Si les prochaines élections offrent une autre occasion de consolider le processus de paix, les mois précédant les élections pourraient être lourds de dangers et de sources de tension si le processus électoral manquait de transparence et de crédibilité. UN وفي حين تتيح الانتخابات المقبلة فرصة أخرى لتوطيد عملية السلام، فإن الشهور المؤدية إلى الانتخابات قد تكون محفوفة بالمخاطر وقد تنشأ توترات إذا لم تكن عملية الانتخابات شفافة وموثوقة.
    À cet égard, le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme fournit une autre occasion de souligner l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes et de l'interdiction de toute discrimination à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تتيح الذكرى السنوية الستون لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فرصة أخرى لتأكيد أهمية المساواة بين المرأة والرجل وحظر التمييز ضد المرأة.
    Dans le courant de ce mois, à la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui aura lieu à Accra, nous aurons une autre occasion de chercher des réponses appropriées à nos problèmes de développement. UN في وقت لاحق من هذا الشهر، خلال الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الذي سيعقد في أكرا، ستكون لدينا فرصة أخرى للسعي إلى استجابات سياسية ملاءمة لتحدياتنا الإنمائية.
    Le rapport annuel qui devra être présenté par la Commission de consolidation de la paix à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale offrira une autre occasion de faire le point et d'examiner dans quels domaines des efforts supplémentaires sont nécessaires. UN وسيشكل التقرير السنوي الذي ستقدمه لجنة بناء السلام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين فرصة أخرى لتقييم ما قطعناه من أشواط وتحديد المجالات التي ينبغي فيها بذل المزيد من الجهود.
    La sixième session de l'Assemblée des États parties qui sera convoquée à New York à la fin du mois devrait fournir une autre occasion de mener un débat fructueux sur cette question importante et non réglée concernant la compétence de la Cour. UN ومن المتوقع أن تتيح الدورة السادسة لجمعية الدول الأطراف، التي ستعقد في نيويورك في أواخر هذا الشهر، فرصة أخرى لإجراء مناقشات مثمرة لهذا الجزء الهام الذي لم يتم البت فيه بعد من اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus