"une base annuelle" - Traduction Français en Arabe

    • أساس سنوي
        
    • سنويا
        
    • سنوياً
        
    • السنوي للمرفق
        
    • بشكل سنوي
        
    Ce dialogue pourrait peut-être avoir lieu sur une base annuelle, lors du segment de haut niveau de la Commission du développement social. UN وربما يكون من الممكن إجراء هذا الحوار على أساس سنوي خلال اجتماع الجزء رفيع المستوى للجنة التنمية الاجتماعية.
    Dans cet ordre d'idées, ma délégation prend acte de l'existence du Registre sur les armes classiques pour lequel les États Membres sont priés de communiquer des informations sur une base annuelle. UN وفي هذا الشأن، يحيط وفدي علما بسجل اﻷسلحة التقليدية الذي تطالب جميع الدول اﻷعضاء بتزويده بالبيانات على أساس سنوي.
    Il conviendrait de constituer un groupe d'experts pour mettre à jour et compiler les indices sur une base annuelle. UN وينبغي تعيين فريق من الخبراء لاستكمال وتجميع اﻷرقام القياسية على أساس سنوي.
    Elle a pour mission de déterminer l'approvisionnement naturel, les facteurs de l'équilibre hydrologique et les quantités d'eau disponibles sur une base annuelle. UN وعليها أن تحدد الامدادات الطبيعية وميزان المياه، والمتوافر سنويا من المياه.
    Les composantes précises de cet appui sont planifiées et arrêtées sur une base annuelle. UN وتُحدد تفاصيل هذا الدعم ويُتفق عليها سنوياً.
    Le Conseil et ses organes subsidiaires devraient déterminer si, en fait, il est nécessaire d'examiner la majorité des points de l'ordre du jour sur une base annuelle. UN وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر في ما إذا كانت غالبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي.
    Il a également été fait référence à la contradiction potentielle entre l'objectif d'assurer une mémoire institutionnelle d'une part et de recruter du personnel sur une base annuelle d'autre part. UN كما أُشير إلى احتمال وجود تناقض بين الهدف المتمثل في ضمان حفظ الذاكرة المؤسسية واختيار الموظفين على أساس سنوي.
    Il n'était nullement dans notre intention que l'Assemblée générale examine sur une base annuelle la question de la Commission. UN ولم يكن في نيتنا أن نثير مسألة اللجنة هذه في الجمعية العامة على أساس سنوي.
    Une action collective se poursuivra sur une base annuelle pour étendre et conjuguer les initiatives visant à obtenir l'abolition des armes nucléaires. UN وسوف يستمر تنظيم العمل الجماعي على أساس سنوي ومنتظم لنشر العمل من أجل الإلغاء التام للأسلحة النووية.
    Par exemple, la majeure partie du financement est encore fournie sur une base annuelle et à court terme. UN فعلى سبيل المثال، ما زال معظم التمويل يقدم على أساس سنوي قصير الأجل.
    Les contrats sont généralement accordés sur une base annuelle. UN تصدر العقود في أغلب الحالات على أساس سنوي.
    Les seules informations disponibles sur une base annuelle portent sur la météorologie, les forêts, les terrains de parcours, les pâturages et le milieu naturel. UN والمعلومات المتاحة الوحيدة التي يجري الحصول عليها على أساس سنوي تتعلق بالأرصاد الجوية والحراجة والمراعي وأراضي الرعي والحياة البرية.
    M. Binswanger a exhorté tous les participants à envisager de financer le traitement d'au moins une personne infectée sur une base annuelle et à soutenir les nombreux orphelins dont les parents sont morts du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN وحث جميع المشتركين على النظر في تمويل علاج ما لا يقل عن شخص واحد مصاب بالفيروس، على أساس سنوي ودعم الأعداد الكبيرة من اليتامى المهملين بسبب هذا المرض، لا سيما في أفريقيا.
    Les mandats des équipes spéciales y sont approuvés par l'ensemble du Comité et celles-ci lui font rapport sur une base annuelle en séance plénière. UN وأيد الاجتماع ككل ولايات أفرقة العمل وتقدم أفرقة العمل تقريرا إلى الاجتماع على أساس سنوي.
    Il faudrait mettre au point un tableau très complet qui permette d'évaluer les mesures prises et enregistrer sur une base annuelle les progrès accomplis. UN وينبغي وضع مصفوفة شاملة كأداة لتقييم الإجراءات المتخذة، ولرسم خريطة للتقدم المحرز على أساس سنوي.
    Le Comité attend des États parties qu'ils soient en mesure d'indiquer, sur une base annuelle, le montant et le pourcentage de l'aide internationale consacrée à l'application des droits de l'enfant. UN وتتوقع اللجنة أن تتمكن الدول الأطراف من أن تحدد على أساس سنوي مبلغ ونسبة الدعم المالي المخصص لإعمال حقوق الطفل.
    Des avancements d’échelon continuent d’être accordés sur une base annuelle. UN ويستمر منح علاوة المرتب ضمن الرتبة على أساس سنوي.
    La mesure de leur impact sur l'émancipation du peuple kanak se ferait sur une base annuelle et, au besoin, des ajustements devraient leur être apportés. UN وسيجري سنويا قياس أثرها على تحرر شعب الكاناك، ويجب إجراء تعديلات عليها عند الضرورة.
    Le Comité de contrôle de la CTOI a examiné, sur une base annuelle, les rapports sur l'application des mesures par les membres et, le cas échéant, par les non-membres. UN أما اللجنة المعنية بالامتثال التابعة للجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي فتقوم سنويا باستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ الأعضاء، وغير الأعضاء عند الاقتضاء، للتدابير المتخذة.
    Les composantes précises de cet appui sont planifiées et arrêtées sur une base annuelle. UN وتُحدد تفاصيل هذا الدعم ويُتفق عليها سنوياً.
    Ce registre devrait renfermer des données montrant le respect, sur une base annuelle, des exigences de licence par les installations (afin d'aider les clients nationaux et internationaux qui le souhaitent à trouver une installation pratiquant une gestion écologiquement rationnelle). UN وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً).
    Le BSCI planifie ses activités d'audit sur une base annuelle. UN 341 - ويخطط مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشطته المتعلقة بمراجعة الحسابات بشكل سنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus