"une base de ressources" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة موارد
        
    • قاعدة للموارد
        
    • قاعدة الموارد
        
    • قاعدة من الموارد
        
    • قاعدة تمويل
        
    • بقاعدة موارد
        
    • وقاعدة إيرادات
        
    • وقاعدة موارد
        
    • قاعدة الثروات
        
    La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. UN فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    une base de ressources suffisante, marquant un engagement clair de tous les Etats membres, est nécessaire pour que ce mandat soit rempli. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Simultanément, la gestion d'une base de ressources naturelles est également essentielle pour assurer la viabilité à long terme de la croissance économique. UN وفي الوقت نفسه، فإن إدارة قاعدة للموارد الطبيعية لها لزومها أيضا لكفالة استدامة النمو الاقتصادي في الأجل الطويل.
    De nombreuses délégations sont convenues que, pour l'élaboration de ces scénarios, le secrétariat pourrait prendre pour hypothèse une base de ressources de 1,25 milliard de dollars, comme cela était suggéré dans le rapport. UN واتفق كثير من الوفود على أنه يمكن لﻷمانة ﻷغراض وضع هذه السيناريوهات، أن تستخدم قاعدة الموارد البالغة ١,٢٥ بليون دولار التي تشير اليها الوثيقة.
    Comme l'a dit très clairement le Secrétaire général, le Centre ne peut pas s'acquitter de la tâche que les Etats Membres souhaitent qu'il accomplisse sans une base de ressources suffisante. UN وكما قال اﻷمين العام بجلاء، لا يستطيع المركز الوفاء بمهمته التي تود الدول اﻷعضاء أن ينجزها بدون وجود قاعدة من الموارد الكافية.
    Il souligne qu'il est important de disposer d'une base de ressources humaines qui soit dynamique et innovante et de mettre en place un système de récompense du mérite encourageant l'excellence. UN وأكد على أهمية وجود قاعدة موارد بشرية تتميز بالقدرة على الاستجابة والابتكار، وإنشاء نظام للمكافآت يعزز التفوق في العمل.
    Il a souligné qu'il était indispensable que le PNUD dispose d'une base de ressources prévisible, pour assurer sa sécurité financière. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق اﻷمن المالي للمنظمة.
    Il a souligné qu'il était indispensable que le PNUD dispose d'une base de ressources prévisible, pour assurer sa sécurité financière. UN وأكد حاجة البرنامج إلى قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها لتحقيق الأمن المالي للمنظمة.
    Nous disposons d'une base de ressources humaines hautement formées et modernes. UN ولدينا قاعدة موارد بشرية عصرية وعلى مستوى عال من التعليم.
    Or, nous ne pouvons compter que sur une base de ressources limitée pour répondre à ces besoins essentiels de notre population. UN وقد تعين علينا الاعتماد على قاعدة موارد محدودة لتلبية هذه الاحتياجات اﻷساسية ﻷبناء شعبنا.
    Grâce à une base de ressources plus large, plus diversifiée et plus fiable, UNIFEM peut tirer parti de toutes les possibilités et tenir les engagements UN توفير قاعدة موارد أكبر وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة بالفرص والوفاء بالالتزامات
    À cet égard, le Bureau envisage de mettre en place une base de ressources durable qui lui permette de remplir efficacement son rôle de partenaire. UN وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب استكشاف قاعدة موارد مستدامة، تمكن من توظيف شراكات متينة.
    E. Objectif 5 une base de ressources plus étendue, plus diversifiée et plus fiable qui donne à UNIFEM les moyens de saisir les occasions et de respecter ses engagements UN توفير قاعدة موارد أوسع وأكثر تنوعا وموثوقية تدعم قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص والوفاء بالالتزامات
    Les petits États insulaires en développement sont de faibles dimensions, ont une économie vulnérable, dépendent d'une base de ressources limitée et sont tributaires du commerce international, mais n'ont pas les moyens d'influer sur les conditions de celui-ci. UN أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات حجم محدود ولديها اقتصادات ضعيفة وتعتمد على كل من قاعدة موارد ضيقة وعلى التجارة الدولية، دون أن تتوفر لها الوسائل الكفيلة بالتأثير في معدلات تلك التجارة.
    Une délégation a demandé si l'on avait progressé sur la voie de l'établissement d'une base de ressources plus prévisible. UN وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    De nombreuses délégations sont convenues que, pour l'élaboration de ces scénarios, le secrétariat pourrait prendre pour hypothèse une base de ressources de 1,25 milliard de dollars, comme cela était suggéré dans le rapport. UN واتفق كثير من الوفود على أنه يمكن لﻷمانة ﻷغراض وضع هذه السيناريوهات، أن تستخدم قاعدة الموارد البالغة ١,٢٥ بليون دولار التي تشير اليها الوثيقة.
    Ce consensus repose sur la conviction que seul le développement durable permettra de garantir une base de ressources aux générations futures. UN وينبني توافق اﻵراء هذا على اعتقاد مفاده بأن السبيل الوحيد لكفالة قاعدة من الموارد لﻷجيال المقبلة هو تحقيق التنمية المستدامة.
    Il en est tenu compte dans le budget d'appui biennal, qui propose une base de ressources ordinaires plus réaliste. B1. UN ويجرى التصدي لهذا الأمر في ميزانية الدعم البرنامجي التي تقترح إنشاء قاعدة تمويل منتظمة أكثر واقعيةً.
    Les acteurs de la justice pénale auront à leur disposition à la fois une base de ressources humaines plus solide et une infrastructure matérielle rénovée. UN وسوف تزوَّد الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية بقاعدة موارد بشرية معززة وكذلك ببنية تحتية مادية مستصلحة.
    En tout état de cause, c'est seulement avec le soutien et l'engagement solidaire du Conseil d'administration que le Fonds pourra parvenir à une situation de trésorerie plus prévisible et se doter d'une base de ressources plus stable. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة إيرادات أكثر استقرارا إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة لأعضاء المجلس التنفيذي.
    Les réseaux organisés autour de ces institutions fournissent depuis longtemps une direction idéologique et une base de ressources aux militants somaliens. UN ولا تزال الشبكات المنضوية تحت هذه المؤسسات توفّر منذ وقت طويل قيادة إيديولوجية وقاعدة موارد للمقاتلين الصوماليين.
    80. La République des Îles Marshall dispose d'une base de ressources naturelles limitée, le pays exportant principalement des tourteaux de copra et de l'huile de copra et vendant des licences de pêche aux pays pratiquant la pêche en eaux lointaines, pour qu'ils puissent pêcher dans sa zone économique exclusive. UN 80- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية قاعدة الثروات الطبيعية، حيث يعتمد البلد أساساً على الصادرات من كُسْب جوز الهند وزيت جوز الهند، وبيع تراخيص الصيد إلى دول تمارس الصيد البحري في المياه البعيدة لتمكينها من الصيد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus