En d'autres termes, toutes les régions de la planète devraient être justement et équitablement représentées au sein du Conseil, que ce soit sur une base permanente ou non permanente. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي تمثيل جميع مناطق العالم في المجلس على أساس دائم وغير دائم على السواء بطريقة عادلة ومنصفة. |
Troisièmement, nous avons l'intention de maintenir le Comité national sur une base permanente en tant qu'organe chargé de la coordination nationale des questions relatives à la famille. | UN | ثالثا، هناك نية لﻹبقاء على اللجنة الوطنية على أساس دائم لتعمل كهيئة تنسيق وطنية تعنى بقضايا اﻷسرة. |
Les deux sièges, mais non leur occupation, seraient octroyés à l'Afrique sur une base permanente. | UN | وبذا يخصص مقعدان للإقليم، أي أفريقيا، لا لمن يشغلهما، على أساس دائم. |
Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
La transformation de ces postes en postes permanents assurerait une base permanente aux activités d'enquête et au traitement des communications; | UN | وتحويل هذه الوظائف من وظائف مؤقتة الى وظائف ثابتة سيوفر قاعدة دائمة ﻷنشطة تقصي الحقائق واستعراض الرسائل وتجهيزها؛ |
À sa vingt—cinquième session, en 1999, le Comité de la sécurité alimentaire s'est félicité de la collaboration entre la FAO et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et a accueilli avec satisfaction la proposition visant à renforcer cette collaboration en l'instituant sur une base permanente. | UN | وأثنت لجنة الأمن الغذائي في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في عام 1999 على التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورحبت باقتراح تعزيز التعاون بين هاتين المؤسستين على أساس متواصل. |
Les Palaos sont convaincus qu'une représentation géographique plus équitable sur une base permanente au Conseil de sécurité est tout simplement meilleure, et non pire. | UN | وتؤمن بالاو بأن التمثيل الجغرافي الأكثر إنصافا في مجلس الأمن على أساس دائم هو ببساطة، أمر أفضل، وليس أسوأ. |
Je ne le pensais pas avant, mais je peux voir cet arrangement fonctionner sur une base permanente. | Open Subtitles | لمْ أفكّر في هذا من قبل، لكن بإمكاني رؤية هذه التسوية تعمل على أساس دائم. |
Pour l'avenir, une journée internationale de la tolérance permettrait d'offrir une base permanente à la promotion des idéaux de la tolérance, notamment par le truchement de campagnes d'éducation. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، سيسمح الاحتفال بيوم دولي للتسامح بإتاحة أساس دائم لتعزيز المثل العليا للتسامح، خاصة من خلال حملات التثقيف. |
À coup sûr, la Conférence du désarmement gagnerait à s'ouvrir davantage à la société civile comme cela se fait déjà en d'autres instances onusiennes et à établir avec elle sur une base permanente des voies de communication et de coopération. | UN | ومن المؤكد أن من منفعة مؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا على المجتمع المدني، كما هي الحال أصلا لدى هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، وأن يقيم معه صلات اتصال وتعاون على أساس دائم. |
La facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI existe maintenant sur une base permanente; il faut s'entendre au plus vite sur les moyens d'assurer son financement. | UN | ولقد أنشئ على أساس دائم مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي؛ وينبغي التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن طرق تمويله. |
La facilité d'ajustement structurel renforcée du FMI existe maintenant sur une base permanente; il faut s'entendre au plus vite sur les moyens d'assurer son financement. | UN | ولقد أنشئ على أساس دائم مرفق التكييف الهيكلي المعزز التابع لصندوق النقد الدولي؛ وينبغي التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن طرق تمويله. |
Bien entendu, nous comprenons également les aspirations légitimes de certaines grandes nations à participer sur une base permanente à la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | بطبيعة الحال، نحن نتفهم التطلعات المشروعة لبعض الدول الكبرى إلى المشاركة على أساس دائم فيما يتعلق بالمسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
En réaction, les États membres de l'OTSC se coordonnent et harmonisent l'exécution d'activités conjointes sur une base permanente. Les organismes chargés de faire appliquer la loi et ceux qui luttent contre la drogue collaborent. | UN | وتقوم دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي بتنسيق ومواءمة الأنشطة المشتركة على أساس دائم في هذا الصدد، وهناك بعض التعاون بين وكالات إنفاذ القانون ومكافحة المخدرات في تلك الدول. |
Cette situation résultait du fait que, depuis l'adoption, en 1992, de la procédure applicable en cas de non-respect sur une base permanente, la deuxième réunion du Comité s'était toujours tenue immédiatement avant la réunion annuelle des Parties. | UN | وقد نشأت هذه الحالة لأنه منذ اعتماد إجراء عدم الامتثال على أساس دائم في عام 1992، كان الاجتماع الثاني للجنة يعقد دائماً قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة. |
Des propositions visant à rétablir le programme de formation sur une base permanente ont été formulées dans le cadre de la restructuration du Département. | UN | طُرحت اقتراحات بإقامة برنامج تدريب على أساس مستمر في سياق إعادة هيكلة الإدارة. |
La Banque mondiale a indiqué être disposée à mettre en commun les résultats avec ses partenaires sur une base permanente. | UN | وأشار البنك الدولي إلى أنه سيتقاسم النتائج مع شركائه على أساس مستمر. |
La transformation de ces postes en postes permanents assurerait une base permanente aux activités d'enquête et au traitement des communications; | UN | وتحويل هذه الوظائف من وظائف مؤقتة الى وظائف ثابتة سيوفر قاعدة دائمة ﻷنشطة تقصي الحقائق واستعراض الرسائل وتجهيزها؛ |
26. Le nombre des superviseurs pour les pièces détachées et le matériel destinés à l'industrie pétrolière acheminés en Iraq a été porté à 6, ceux-ci travaillant depuis une base permanente à Bagdad. | UN | ٢٦ - وزاد عدد مراقبي قطع الغيار والمعدات النفطية في العراق بحيث أصبح اﻵن ستة أفراد يعملون من قاعدة دائمة في بغداد. |
Afin de réaliser ces objectifs, nous, les États Membres, devrions, individuellement et collectivement, souscrire aux activités de développement des Nations Unies en les dotant de ressources suffisantes sur une base permanente, prévisible et sûre. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، يتعين علينا - نحن اﻷعضاء - أن نتعهد، فــرادى وجماعات، بأن ندعــم اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بموارد كافيـة علـــى أساس متواصل ويمكن التنبؤ به ومضمون. |
Il faudrait créer, au sein de la Division, une structure auxiliaire dotée d'effectifs suffisants pour assurer le service du Comité sur une base permanente (voir A/49/38, chap. V). | UN | وينبغي أن يُنشأ داخل هيكل الشعبة هيكل فرعي به من الموظفين ما يكفي لخدمة اللجنة بصفة دائمة )انظر A/49/38، الفصل الخامس(. |
De même que l'Afrique, d'autres régions pourraient conclure des accords pour que certains pays dans leurs régions respectives soient représentés plus fréquemment, pour des périodes plus longues ou même sur une base permanente. | UN | ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها. |