"une base régionale" - Traduction Français en Arabe

    • أساس إقليمي
        
    • أساس اقليمي
        
    • نطاق إقليمي
        
    • الاجتماعات على صعيد إقليمي
        
    • الأساس الإقليمي
        
    Il convient que la manipulation de ces déchets se fasse sur une base régionale. UN لذلك فإنه من الضروري التعامل مع هذه النفايات على أساس إقليمي.
    Selon nous, l'ONU devrait améliorer sa capacité à coopérer avec d'autres institutions et organisations, en particulier sur une base régionale. UN ونرى أنه ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على التعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى، ولا سيما على أساس إقليمي.
    Une autre possibilité était d'organiser la formation sur une base régionale. UN وثمة إمكانية أخرى وهي تنظيم تدريب على أساس إقليمي.
    Ces conseils fixent les salaires minimaux du secteur privé, sur une base régionale, compte tenu de la conjoncture économique locale. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    L'allocation et la gestion des ressources se feraient alors sur une base régionale et pourraient donc être déléguées aux bureaux régionaux du PNUD. UN وتبعا لذلك، يمكن أن يجري تخصيص وإدارة الموارد على أساس اقليمي وبالتالي يوكل إلى المكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Nous coparrainons également les conférences de suivi qui se tiendront sur une base régionale. UN كما أننا نؤيد مؤتمرات المتابعة التي ستعقد في المستقبل على أساس إقليمي.
    Des consultations régulières ont également été officieusement mises en place entre eux, sur une base régionale, au cours des 12 derniers mois. UN وأجرت تلك الجهات أيضا مشاورات دورية فيما بينها بصورة غير رسمية على أساس إقليمي خلال فترة الإثني عشر شهراً الماضية.
    Le coût sera donc relativement faible pour les prêteurs acceptant de négocier un allègement de la dette avec les États de la CARICOM sur une base régionale. UN ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية.
    Les institutions internationales devraient apporter leur concours, sur une base régionale, à la dotation en personnel de ces organismes. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تدعم تزويد هذه الهيئات بالموظفين على أساس إقليمي.
    La formation et le renforcement des institutions seront souvent plus efficaces s’ils sont organisés sur une base régionale ou sous-régionale. UN وسيكون التدريب وبناء المؤسسات أكثر فعالية، في كثير من اﻷحيان، لو تم تنفيذهما على أساس إقليمي وشبه إقليمي.
    On n'a pas envisagé la possibilité d'organiser des centres d'accueil sur une base régionale où sous-régionale, bien que la question ait été discutée par le passé. UN لقد تم السعي إلى إمكانية إدارة مآو على أساس إقليمي أو إقليمي فرعي.
    iii) Elaborer des dispositions conjointes en cas d'imprévus et des plans d'assistance mutuelle sur une base régionale, sous-régionale et bilatérale; UN `3` وضع ترتيبات مشتركة طارئة وخطط للعون المتبادل على أساس إقليمي ودون إقليمي وثنائي؛
    Ces interdictions pouvaient être levées sur une base régionale une fois que des mesures efficaces de conservation et de gestion seraient appliquées. UN ويمكن رفع هذا الحظر على أساس إقليمي فور تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Les participants ont souligné que les parties prenantes nationales devaient être davantage consultées et que des consultations devraient être organisées à cette fin sur une base régionale. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور مع الهيئات المعنية الوطنية من خلال تنظيم مشاورات تقوم على أساس إقليمي.
    La gestion sur une base régionale ou mondiale de ces ressources permet à l'Administrateur de répondre véritablement à l'évolution des besoins à mesure qu'elle se produit. UN وإدارة هذه الموارد على أساس إقليمي وعالمي بدرجة أكبر من شأنه أن يمكﱢن مدير البرنامج من الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة كلما نشأت وعندما تنشئ.
    iii) l'application, ou l'amélioration, de la législation sociale dans le transport des marchandises sur une base régionale. UN `٣` اﻷخذ بتطبيق أو إدخال تحسينات على تطبيق التشريعات الاجتماعية في مجال الشحن على أساس إقليمي.
    Il a été également suggéré que le Secrétaire général envisage de créer des entrepôts supplémentaires, éventuellement sur une base régionale. UN واقترح أيضا أن يدرس اﻷمين العام إمكانية إنشاء مستودعات إضافية، ربما على أساس إقليمي.
    Nous sommes prêts à conclure de tels accords avec nos autres voisins, ainsi que sur une base régionale multilatérale. UN ونحــن علــى أهبــة الاستعـداد للدخول في مثل هذه الاتفاقات مع جيراننا اﻵخريــن، وكذلـك على أساس إقليمي متعدد اﻷطراف.
    47. Il est évident que la discrimination s'opère aussi sur une base régionale. UN ٤٧ - وواضح كذلك أن هناك تمييزا داخل البلد على أساس إقليمي.
    Compte tenu de l'envergure du programme des Volontaires des Nations Unies et de l'interdépendance de ses fonctions, l'Administrateur ne pense pas qu'il soit possible de les relocaliser sur une base régionale. UN وبالنظر الى حجم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة العام ووثاقة صلة مهامهم المترابطة، لا يعتقد مدير البرنامج أن بالمستطاع نقل المهام على أساس اقليمي.
    77. M. RAO (Inde) explique que la réserve de son pays à l'égard de cet article se fonde sur le fait que les principes qui en sont l'objet fonctionnent certes bien dans des systèmes d'économies intégrées sur une base régionale mais sont encore en évolution. UN ٧٧ - السيد راو )الهند(: أوضح أن تحفظ بلده على هذه المادة يرتكز على أن المبادئ الواردة فيها مطبقة على نحو سليم في نظم الاقتصاد المتكامل على نطاق إقليمي والتي لا تزال في طور النشوء.
    Il a été global, plaçant les mandats dans leur contexte plus large, notamment, selon les cas, sur une base régionale ou fonctionnelle, de façon à mieux déterminer dans quelle mesure les mandats, pris isolément, servent les objectifs généraux du Conseil. UN وكان الاستعراض شاملا ويضع الولايات في سياقها الأعم الذي يشمل، حسب المناسب، الأساس الإقليمي أو الوظيفي وذلك للتحقق بشكل أفضل من كيفية إسهام كل ولاية على حدة في تحقيق أهداف المجلس عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus