"une bonne occasion de" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة جيدة
        
    • فرصة هامة
        
    • فرصة طيبة
        
    • فرصة سانحة
        
    • فرصة كبيرة
        
    • فرصة ثمينة
        
    • بفرصة طيبة لإعادة
        
    • مناسبة هامة
        
    • منبرا فعالاً
        
    • فرصة مناسبة
        
    • فرصة عظيمة
        
    • فرصة قيّمة
        
    • مناسبة طيبة
        
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens. UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها.
    Le Sommet mondial du développement durable qui doit se tenir à Johannesburg en 2002 sera une bonne occasion de consolider et resserrer ces liens; UN وتوفر القمة العالمية للتنمية المستدامة التي ستعقد في جوهانسبرغ في عام 2002 فرصة جيدة لزيادة تنمية هذه العلاقة وتكثيفها؛
    Il estime également que le développement de mécanismes de ce genre serait une bonne occasion de faire mieux comprendre les implications de la ratification de la Convention et de son application. UN كما تود اللجنة أن تبين أن إيجاد هذه اﻵليات سيتيح فرصة هامة لزيادة الوعي باﻵثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها الفعلي.
    Le débat de ce point à l'Assemblée nous offre une bonne occasion de dresser un bilan. UN إن مناقشة هذا البند في الجمعية العامة اﻵن يوفر فرصة طيبة للتقييم.
    Le présent débat fournit donc une bonne occasion de redoubler, tous ensemble, nos efforts afin d'atteindre les objectifs convenus en 2002. UN لذا، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة سانحة لتقوية جهودنا الجماعية بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها في عام 2002.
    Ça pourrait être une bonne occasion de se retrouver pour parler. Open Subtitles حسناً، أعتقد بأنها ستكون فرصة جيدة لنعود معاً ونتحدث
    Il a été fait mention d'initiatives en Europe et en Amérique du Nord qui pourraient offrir une bonne occasion de mettre en commun les expériences. UN وأُشير إلى مبادرات في أوروبا وأمريكا الشمالية يمكن أن تمثّل فرصة جيدة لهذا التبادل.
    Cette réunion a été une bonne occasion de solliciter l'appui de l'Union africaine dans la mise en œuvre et la promotion de l'universalisation de la Convention. UN وكان هذا الاجتماع فرصة جيدة لمناشدة الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    Cette réunion a été une bonne occasion de solliciter l'appui de l'OIF à la mise en œuvre et à la promotion de l'universalisation de la Convention. UN وشكل هذا الاجتماع فرصة جيدة لمناشدة المنظمة تقديم الدعم من أجل تنفيذ الاتفاقية وتحقيق عالميتها.
    L'évaluation allait constituer une bonne occasion de faire le point sur les résultats de l'UNIFEM à ce jour et d'imprimer au programme l'orientation stratégique voulue pour produire le maximum d'effets. UN وسيتيح هذا التقييم فرصة هامة لاستعراض أداء صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة حتى تاريخه، وضمان أن تكون البرامج مركزة استراتيجياً من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن لها.
    L'évaluation allait constituer une bonne occasion de faire le point sur les résultats de l'UNIFEM à ce jour et d'imprimer au programme l'orientation stratégique voulue pour produire le maximum d'effets. UN وسيتيح هذا التقييم فرصة هامة لاستعراض أداء صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة حتى تاريخه، وضمان أن تكون البرامج مركزة استراتيجياً من أجل تحقيق أقصى أثر ممكن لها.
    Le Sommet du climat qui serait organisé par le Secrétaire général de l'ONU dans le courant de l'année serait une bonne occasion de le faire. UN وسيكون مؤتمر القمة المعني بالمناخ، الذي سيدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقده في وقت لاحق من عام 2014، بمثابة فرصة هامة للقيام بذلك.
    Certaines ont fait valoir que le processus préparatoire donnait une bonne occasion de soutenir et de renforcer le rôle de tels mécanismes. UN ولاحظ البعض أن العملية التحضيرية تتيح فرصة طيبة لاستمرار وتعزيز دور هذه اﻷجهزة.
    Peut-être est-ce là une bonne occasion de chercher la troisième voie permettant de satisfaire chaque État partie. UN وقد يتيح هذا فرصة طيبة للبحث عن طريق ثالث يكون مُرضياً لجميع الدول الأطراف.
    L'examen du statut du Conseil ici, à New York, et celui du travail et du fonctionnement du Conseil à Genève fournissent une bonne occasion de discuter de ces questions et d'autres. UN واستعراض مركز المجلس هنا في نيويورك وأيضا عمل المجلس وأدائه في جنيف يتيح فرصة طيبة لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    La prochaine Assemblée du millénaire nous donnera une bonne occasion de réfléchir sur ces questions ainsi que sur le rôle des Nations Unies au XXIe siècle. UN وسوف تتيح جمعية اﻷلفية القادمة فرصة سانحة للتأمل في جميع هذه القضايا وفي دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    C'est une bonne occasion de rappeler que la Bolivie a connu une situation particulièrement difficile l'an dernier. UN هذه فرصة سانحة لتذكّر أن بوليفيا، في غضون السنة الماضية، مرت بحالة صعبة بشكل خاص.
    La deuxième Décennie peut offrir une bonne occasion de combler cette lacune. UN ويمكن أن يتيح العقد الثاني فرصة كبيرة لسد هذه الفجوة.
    Les consultations sur ses méthodes de travail qui se tiendront au cours des prochaines semaines devraient fournir une bonne occasion de rétablir les partenariats indispensables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي أن تتيح المشاورات بشأن أساليب عمل اللجنة خلال الأسابيع المقبلة فرصة ثمينة لإعادة بناء الشراكات الحيوية التي تعتمد عليها الأمم المتحدة في عملها في مجال حفظ السلام.
    La Conférence a donné aux États parties une bonne occasion de réaffirmer leurs vues divergentes sur les questions de fond et des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne l'article X du Traité. UN والمؤتمر قد زود الدول الأعضاء بفرصة طيبة لإعادة تأكيد آرائها المتباينة بشأن القضايا الموضوعية، كما تحقق تقدم كذلك فيما يتصل بالمادة العاشرة من المعاهدة.
    De son côté, mon Représentant spécial adjoint a continué à s'entretenir toutes les semaines avec le Vice-Premier Ministre, ce qui était une bonne occasion de coordonner les activités d'appui aux stratégies nationales de redressement. UN وواصل نائب ممثلي الخاص اجتماعاته الأسبوعية مع نائب رئيس الوزراء، وهي مناسبة هامة لتنسيق الجهود لدعم استراتيجيات الإنعاش الوطني.
    Elle a été une bonne occasion de procéder à un échange des données d'expérience et des bonnes pratiques afin de mettre en place des secteurs énergétiques nationaux plus intégrés favorables à l'amélioration de l'accès à l'énergie durable. UN ووفرت منبرا فعالاً لتبادل الخبرات والممارسات السليمة من أجل بناء قطاعات الطاقة الوطنية على نحو أشمل لتحسين سبل الحصول على الطاقة المستدامة.
    93. La décision de l'Assemblée générale de faire de 1994 l'Année internationale de la famille est une bonne occasion de sensibiliser l'opinion dans ce domaine. UN ٩٣ - وأضافت قائلة إن اعلان الجمعية العامة سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة فرصة مناسبة لزيادة الوعي بقضايا اﻷسرة.
    C'est une bonne occasion de te faire de nouvelles amies. Open Subtitles هذه ستكون فرصة عظيمة لك لتتعرفي على أصدقاء جدد
    La sixième Conférence d'examen serait une bonne occasion de parvenir à cet objectif. UN وسوف يتيح المؤتمر الاستعراضي السادس فرصة قيّمة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous pensons que la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale est une bonne occasion de réaliser une percée sur cette question. UN ونعتقد أن الدورة التاسعة والخمسين لهذه الجمعية مناسبة طيبة لتحقيق فتح في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus