"une bonne partie du" - Traduction Français en Arabe

    • جزء كبير من
        
    • جزءا كبيرا من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • جزء لا بأس به من
        
    Toutefois, l'ouverture économique a provoqué le démantèlement d'une bonne partie du tissu industriel. UN ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي.
    une bonne partie du rapport est consacrée au problème de la non-application, lequel est effectivement réellement urgent. UN وقد خُصص جزء كبير من التقرير لمشكلة عدم التنفيذ، التي تمثل حقا مشكلة ملحّة.
    Les réfugiés tutsis d'origine rwandaise, dont les effectifs ne dépassent pas 50 000 âmes, n'ont ni les ressources humaines, ni encore moins les moyens financiers requis pour lever une armée susceptible d'embraser une bonne partie du territoire congolais. UN فاللاجئون التوتسي من أصل رواندي الذين لا يتجاوز عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص لا يملكون الموارد البشرية، وأقل من ذلك، الوسائل المالية اللازمة لتكوين جيش قادر على إذكاء أوار الحرب في جزء كبير من التراب الكونغولي.
    Il est interdit de pénétrer dans une bonne partie du sud et du centre du pays depuis la mi-2009. UN كما أن جزءا كبيرا من المناطق الجنوبية والوسطى من البلاد تحوّل إلى منطقة محظورة منذ منتصف عام 2009.
    Étant donné l'importance des marchés publics dans le secteur des BTP, ces dispositions excluent en fait des disciplines de l'AGCS une bonne partie du commerce dans ce secteur. UN ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    une bonne partie du pays est extrêmement accidentée, avec de grandes chaînes de montagnes et des villages accrochés à des pentes abruptes. UN وإن جزءاً كبيراً من أرضها وعرٌ للغاية، وفيها سلاسل جبلية طويلة وقرى واقعة على منحدرات حادة.
    54. Lors de sa dernière visite, le Rapporteur spécial a constaté que les conditions de sécurité s’étaient améliorées dans une bonne partie du pays. UN ٤٥- لاحظ المقرر الخاص خلال زيارته اﻷخيرة أن اﻷوضاع اﻷمنية تحسنت في جزء لا بأس به من البلد.
    Pour l'Afrique, une bonne partie du XXe siècle a été consacrée à mettre fin au colonialisme et à parvenir à la libération et à l'indépendance. UN ففي أفريقيا، تم تكريس جزء كبير من القرن العشرين ﻹنهاء الاستعمار وصولا إلى التحرير والاستقلال.
    Dans une bonne partie du pays, le Gouvernement ne réussit toujours pas à faire régner l'ordre public. UN ولا يزال يتعين تحقيق سيطرة الحكومة على القانون والنظام في جزء كبير من البلد.
    Trois réfugiés étaient blessés par balles, tandis qu'une bonne partie du camp de Mugunga offrait un spectacle de désolation. UN وأصيب بالرصاص ثلاثة لاجئين، في حين كان المشهد في جزء كبير من مخيم موغونغا مشهد خراب.
    Malgré la libération d'une bonne partie du nord du pays, l'État malien n'a pas encore pu se réapproprier l'intégralité de son espace régalien. UN ورغم تحرير جزء كبير من شمال البلد، لم تستعد الدولة المالية بعدُ سيادتها على كامل أراضيها.
    une bonne partie du rapport et des recommandations qui y sont formulées concerne le système interne d'administration de la justice et le principe de la responsabilité. Table des matières UN يعالج جزء كبير من التقرير والتوصيات الواردة فيه إصلاح نظام إقامة العدل والمساءلة.
    Plus d'humanité parce que l'ONU doit être dotée de moyens suffisants pour lui permettre d'intervenir dans la lutte contre la pauvreté et la souffrance des peuples et des États d'une bonne partie du monde. UN إنني أتكلم عن الإنسانية على النطاق الأكبر لأن الأمم المتحدة يجب أن تمنح موارد كافية تمكنها من التدخل في الكفاح ضد الفقر ومعاناة الشعوب والدول في جزء كبير من العالم.
    Si nous, au Conseil de sécurité comme à l'OUA, voulons vraiment venir à bout de ces causes, nous serions bien inspirés de commencer par mettre un frein à l'action déstabilisatrice de l'UNITA, qui affecte une bonne partie du continent africain. UN وإذا كنا نحن، في مجلس الأمن ومنظمة الوحدة الأفريقية، جادين لإيجاد حلول لهذه الأسباب فأنه بإمكاننا أن نبدأ بعمل مفيد يتمثل في الحد من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الاتحاد الوطني في جزء كبير من قارتكم.
    Les débats fructueux qui avaient eu lieu sur une bonne partie du texte avaient permis de mieux en décanter le contenu pour assurer l'efficacité de l'instrument en cours d'élaboration. UN وإن المناقشات المثمرة التي أجريت بشأن جزء كبير من النص قد أتاحت تحسين جوانبه الموضوعية، مما يساهم في زيادة فعالية الصك الذي سوف ينجم عنه.
    Des organisations non gouvernementales participaient aussi à l'exécution de ce programme, et la réalisation d'une bonne partie du budget-programme restait tributaire de ressources non encore disponibles. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية شاركت أيضا في هذه الأنشطة وأن جزءا كبيرا من ميزانية البرنامج يظهر في شكل موارد أخرى ينبغي تدبيرها.
    En outre, même en Amérique du Nord, où le taux de chômage a reculé et au Japon où le taux de chômage apparent demeure très faible par rapport aux autres pays, une bonne partie du marché du travail se caractérise par la faible croissance des salaires et la crainte du chômage. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في أمريكا الشمالية، حيث انحسرت معدلات البطالة، في اليابان، حيث ما زالت البطالة الظاهرة منخفضة الى حد بعيد بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى، أصبح النمو البطيء في اﻷجور والخوف من البطالة بين صفوف العاملين جزءا كبيرا من سوق العمل.
    Des organisations non gouvernementales participaient aussi à l'exécution de ce programme, et la réalisation d'une bonne partie du budget-programme restait tributaire de ressources non encore disponibles. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية شاركت أيضا في هذه الأنشطة وأن جزءا كبيرا من ميزانية البرنامج يظهر في شكل موارد أخرى ينبغي تدبيرها.
    une bonne partie du rapport porte sur les conditions liées au risque de violation des droits de l'homme dans l'État de destination. UN وأضاف أن جزءاً كبيراً من التقرير تناول الشروط المرتبطة بخطر التعدي على الحقوق في الدولة المستقبلة.
    Le réchauffement de la planète pourrait augmenter le niveau de la mer, ce qui rendrait inhabitable une bonne partie du monde. Open Subtitles قد يتسبب الإحتباس الحراري بإرتفاع معدل البحر و هذا قد يجعل جزءاً كبيراً من العالم غير قابل للسكن
    Afin de mettre en oeuvre une stratégie intégrée de développement social et économique, le gouvernement actuel a lancé un nouveau plan de développement, et une bonne partie du budget consacré au développement va au secteur social et surtout à l'éducation, à la santé et à la régulation du mouvement de la population. UN وقامت الحكومة الحالية في سبيل وضع استراتيجية متكاملة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية بمباشرة خطة للتنمية جديدة ويخصص جزء لا بأس به من ميزانية التنمية للقطاع الاجتماعي وبوجه خاص للتربية والصحة وتنظيم حركة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus