"une campagne électorale" - Traduction Français en Arabe

    • حملة انتخابية
        
    • الحملة الانتخابية
        
    • بحملة انتخابية
        
    • حملة سياسية
        
    • بالحملات الانتخابية
        
    • الحملات الانتخابية
        
    • الدعاية الانتخابية
        
    • حملات انتخابية
        
    Il y a des choses plus importantes qu'une campagne électorale. Open Subtitles لدينا اهتمامت أهم من حملة انتخابية لمنصب عمدة.
    une campagne électorale fondée sur la haine à l'égard des musulmans et du Pakistan n'augure pas bien de la paix et de la stabilité du sous-continent. UN كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة.
    Les signataires se sont aussi engagés à mener une campagne électorale franche et honnête et à créer une commission parlementaire pour examiner les cas de corruption lors de la prochaine session du Parlement. UN وتعهد الموقعون أيضا بإجراء حملة انتخابية مفتوحة ونزيهة وإنشاء لجنة برلمانية معنية بالفساد خلال الدورة المقبلة للبرلمان.
    Or, si les activités d'une campagne électorale sont généralement hétérogènes et chargées d'émotivité, les activités du jour du scrutin tendent à présenter les caractéristiques opposées. UN وإذا كانت أحداث الحملة الانتخابية متباينة عادة ومشحونة بعواطف جياشة، فإن أحداث يوم الاقتراع تميل إلى العكس.
    Comme on l'a relevé plus haut, l'existence d'un environnement sûr et stable est une condition préalable au déroulement d'une campagne électorale libre et équitable. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Une partie des fonds ainsi mobilisés peuvent l'être pour soutenir des partis politiques, d'autres ne pouvant être utilisés que pour les dépenses associées à une campagne électorale. UN وهناك أموال معيَّنة يجوز تقديمها دعماً للأحزاب السياسية في حين يقتصر استخدام أموال أخرى على النفقات المرتبطة بالحملات الانتخابية.
    Une stratégie de plaidoyer et une campagne électorale s'imposent pour promouvoir la représentation des femmes au Parlement. UN ويتعين وضع استراتيجية في مجال الدعوة وإرساء الحملات الانتخابية على مسار تعزيز تمثيل المرأة في البرلمان.
    24. La possibilité de conduire une campagne électorale interentités ou d'avoir accès à d'autres points de vue est limitée par l'absence totale de distribution de journaux et de revues d'une entité à une autre. UN ٤٢ - إن القدرة على ممارسة الدعاية الانتخابية داخل الكيانين أو فرص الوصول إلى آراء بديلة يعطلها الافتقار الكامل إلى توزيع الصحف والمجلات بين الكيانين.
    En réponse à ces événements, le Président Gbagbo et le parti au pouvoir ont jugé que la situation en matière de sécurité dans le nord du pays ne permettrait pas d'y organiser librement une campagne électorale et d'y tenir des élections libres et régulières. UN 6 - وردا على هذه الأحداث، أعرب الرئيس غباغبو وأعضاء الحزب الحاكم عن رأي مفاده أن الحالة الأمنية في الشمال لن تسمح بتنظيم حملات انتخابية حرة ولا بإجراء انتخابات حرة ونزيهة هنالك.
    Il est difficile de déterminer l'influence exercée sur un juge par l'électorat et une contribution financière à une campagne électorale. UN ومن الصعب تحديد ما قد يكون للمقترعين وللمساهمة المالية في حملة انتخابية من تأثير على القاضي.
    Ces ateliers ont porté sur la formation des femmes aux aptitudes techniques à la gestion d'une campagne électorale. UN وقد ركزت حلقتا العمل علي تدريب النساء علي المهارات التقنية المتعلقة بكيفية إدارة حملة انتخابية.
    Le fait qu'elles ne soient pas passées a lancé ce qui s'est révélé une campagne électorale très polarisée et acrimonieuse. UN وكان الإخفاق في سن الإصلاحات بداية لما تبين أنه حملة انتخابية مستقطبة للغاية يسودها القدح والذم.
    9. Le deuxième tour de scrutin a été précédé d'une campagne électorale qui a duré un peu plus de deux semaines. UN ٩ - سبق الجولة الثانية حملة انتخابية استمرت أكثر من أسبوعين بقليل.
    c) une campagne électorale de vingt et un jour, animée par les candidats en lice, avec un accès équitable aux médias. UN )ج( تنظيم حملة انتخابية دامت واحدا وعشرين يوما ونشطها المرشحون في الانتخابات، بوصول متكافئ إلى وسائط اﻹعلام.
    Ainsi, il a été déclaré qu'à l'instar des islamistes le parti au pouvoir, pourtant attaché à la laïcité, avait organisé une campagne électorale utilisant des symboles de l'Islam tels le Coran et le voile. UN ومن ثم، فقد أُعلن أن الحزب الحاكم، رغم تمسكه بالعلمانية، نظم حملة انتخابية استخدم فيها، على غرار الإسلاميين، رموزا إسلامية مثل القرآن والحجاب.
    Le scrutin s'est déroulé sans incidents, à l'issue d'une campagne électorale globalement équitable et calme, et, comme l'a confirmé le Conseil de l'Europe, dans le respect des normes européennes et des normes internationales. UN وقد جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بعد فترة حملة انتخابية نزيهة وهادئة بصفة عامة، وأكد مجلس أوروبا بأنها تقيّدت بالمعايير الدولية والأوروبية.
    une campagne électorale nécessite des moyens financiers : or, la plupart des femmes ne sont pas financièrement indépendantes. UN وتتطلب الحملة الانتخابية قاعدة مالية في حين أن معظم النساء لسن مستقلات اقتصادياً.
    La France a, une nouvelle fois, lancé un appel en faveur d'une campagne électorale qui se déroule de manière pacifique, sans incitation à la haine et à la violence. UN وكرّرت فرنسا نداءها من أجل أن تكون الحملة الانتخابية سلمية وخالية من التحريض على الكراهية والعنف.
    Pour la deuxième fois, le quota de 30 % de candidates lors d'une campagne électorale nationale a été atteint et un cinquième de tous les membres du Parlement sont des femmes. UN واستوفيت للمرة الثانية حصة الـ 30 في المائة للمرشحات في الحملة الانتخابية الوطنية وشكّلت النساء نسبة واحد من خمسة من مجموع أعضاء البرلمان.
    A titre d’exemple, le texte cite le fait d’axer une campagne électorale sur un programme préconisant l’abolition, à plus ou moins longue échéance, du droit de faire campagne pour des élections. UN وعلى سبيل المثال، تستشهد الفقرة بالقيام بحملة انتخابية على أساس برنامج ينادي بأنه يُلغى في نهاية المطاف حق القيام بحملة انتخابية.
    On pourrait aussi, comme autres initiatives de cet ordre, rendre l'accès au crédit plus aisé pour les candidates, qui doivent souvent s'engager dans une campagne électorale avec des moyens financiers insuffisants, leur faciliter l'accès aux médias ou même créer des stages de renforcement de la conscience politique des femmes. UN ويمكن أن تكون من المبادرات الأخرى من هذا النوع تيسير الحصول على الائتمان للمتقدمات اللاتي كثيرا ما يقمن بالحملات الانتخابية بموارد مالية غير كافية، أو تيسير وصول المرأة إلى وسائط الإعلام، أو حتى تنظيم دورات دراسية للارتقاء بالوعي السياسي للمرأة.
    Au total, 500 candidates ont participé à des sessions de formation sur la manière de conduire une campagne électorale et ont amélioré leur compréhension de l'administration municipale et de l'organisation de campagnes électorales. UN وشارك ما مجموعه 500 مرشحة في تدريب على كيفية إدارة الحملات الانتخابية وتعزيز فهمهن لممارسة الحكم في البلديات وطرق الحملات الانتخابية.
    24. La possibilité de conduire une campagne électorale interentités ou d'avoir accès à d'autres points de vue est limitée par l'absence totale de distribution de journaux et de revues d'une entité à une autre. UN ٤٢- إن القدرة على ممارسة الدعاية الانتخابية داخل الكيانين أو فرص الوصول إلى آراء بديلة يعطلها الافتقار الكامل إلى توزيع الصحف والمجلات بين الكيانين.
    Ils méritent une campagne électorale tournée non pas vers le passé, mais vers l'avenir. Ils n'ont pas besoin d'une campagne semblable à celle qui, la semaine dernière, a alarmé le Conseil des Ministres de l'Union européenne, au point de l'inciter à réaffirmer l'attachement de l'Union à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN وهم يستحقون حملات انتخابية تتطلع إلى المستقبل ولا تنظر إلى الماضي ولا يستحقون حملات مثل تلك التي وصفها مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في الأسبوع الماضي بأنها مصدر قلق، ودفعته إلى التشديد على التزام الاتحاد الأوروبي بالسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus