"une capacité limitée" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة محدودة
        
    • قدرات محدودة
        
    • بقدرة محدودة
        
    • القدرة المحدودة
        
    • بأهلية محدودة
        
    • قدرة ضعيفة
        
    • المحدودة القدرة
        
    Enfin, bien qu'étant fortement affectés par les facteurs externes, les PEDI n'ont qu'une capacité limitée de suivre l'évolution économique internationale. UN وبرغم أهمية العوامل الخارجية، فإن هذه البلدان تمتلك قدرة محدودة على رصد التغيرات الاقتصادية الدولية.
    Tous les États à l'exception d'un ont une capacité limitée de traduire en justice les terroristes, en raison du manque de compétences et de matériel. UN ولدى جميع الدول إلا واحدة قدرة محدودة على تقديم الإرهابيين للمحاكمة، نظراً إلى أوجه القصور في الخبرات والتجهيزات.
    La Mission disposera également d'une capacité limitée lui permettant d'évacuer les personnes menacées à l'intérieur de la zone. UN وسيكون لدى بعثة منظمة الأمم المتحدة أيضا قدرة محدودة على تخليص الأشخاص الذين يتعرضون للتهديد من المنطقة.
    La plupart des pays africains ne disposent que d'une capacité limitée d'absorption de ces revenus supplémentaires. UN فمعظم البلدان الأفريقية تملك قدرات محدودة على استيعاب هذه الإيرادات الإضافية.
    Le quartier général militaire stratégique des Nations Unies à New York ne dispose que d'une capacité limitée pour fournir des orientations aux missions et exercer un contrôle. UN ولا يتمتع المقر العسكري الاستراتيجي بالأمم المتحدة إلا بقدرة محدودة لتوفير التوجيه للبعثات والإشراف عليها.
    Des pays disposent d'une capacité limitée pour protéger les enfants contre toutes les formes de maltraitance, y compris contre le travail des enfants. UN وللدول قدرة محدودة على حماية الأطفال ضد جميع أشكال الاعتداء، بما فيها عمل الأطفال.
    En tant qu'institution humanitaire, le HCR dispose d'une capacité limitée pour garantir la sécurité physique aux personnes prises en charge. UN والمفوضية، بوصفها وكالة إنسانية، لديها قدرة محدودة على توفير الأمن الحسّي للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    Il a confirmé que l'Afrique du Sud s'était à un moment donné dotée d'une capacité limitée de dissuasion nucléaire mais qu'elle avait ensuite démantelé et détruit son dispositif nucléaire avant son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأكد رئيس الدولة أن جنوب افريقيا طورت في مرحلة من المراحل قدرة محدودة على الردع النووي، غير أنها فككتها بعد ذلك ودمرت كل اﻷجهزة النووية قبل الانضمام الى المعاهدة.
    Une autre réserve était que, sans ressources additionnelles, l'UNICEF n'aurait qu'une capacité limitée d'étendre ses activités d'habilitation et de renforcement des capacités. UN وكان ثمة تحفظ آخر يتصل بما لليونيسيف من قدرة محدودة على توسيع نطاق أنشطتها في مجالي التمكين وبناء القدرات دون موارد إضافية.
    De plus, outre qu'elles sont onéreuses, les installations louées actuelles qui doivent répondre aux besoins de l'Organisation en matière d'administration présentent une capacité limitée en ce qui concerne le traitement et le transfert de données automatisées. UN وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا.
    Nous ne partageons pas cet avis, pas plus que nous pensons qu'il faille persévérer dans la même voie pour le traitement de cette question, notamment à travers des cadres qui, à notre sens, ont montré une capacité limitée à prendre en compte les souhaits de beaucoup d'États. UN ونحن لا نؤيد ذلك، كما أنه لا نعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل تناول المسألة بالطريقة الراهنة، وخصوصا اﻷطر التي أظهرت قدرة محدودة على مراعاة الرغبات التي يشعر بها عدد كبير من الدول.
    De plus, outre qu’elles sont onéreuses, les installations louées actuelles qui doivent répondre aux besoins de l’Organisation en matière d’administration présentent une capacité limitée en ce qui concerne le traitement et le transfert de données automatisées. UN وباﻹضافة الى ذلك، فالمرافق الحالية المستأجرة واللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹدارية للمنظمة، فهي فضلا عن كونها باهظة التكاليف، ذات قدرة محدودة على مناولة ونقل البيانات آليا.
    Ils ont en outre rappelé que les pays économiquement moins avancés n'avaient qu'une capacité limitée de contribuer aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN وأشار الوزراء أيضاً إلى أن البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة على المساهمة في ميزانية عمليات حفظ السلام.
    Les ministres ont également rappelé que les pays économiquement les moins avancés n'ont qu'une capacité limitée pour contribuer aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN وأشار الوزراء أيضا إلى أن البلدان الأقل نموا لديها، من الناحية الاقتصادية، قدرة محدودة على المساهمة في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Le Bureau s'est doté d'une capacité limitée de démarrage et de montée en puissance des missions, ainsi que d'un dispositif de gestion des crises. UN كما أرسى مكتب الشؤون العسكرية القواعد لبناء قدرة محدودة للبعثة لدى البدء في عملها، وبلوغ أقصى قوام لها، ومواجهة الأزمات.
    On avait constaté au cours de la phase de planification que le centre de données actuel n'avait qu'une capacité limitée. UN وكان قد لوحظ خلال مرحلة التخطيط أن لمركز البيانات القائم قدرات محدودة.
    5 installations carcérales ayant une capacité limitée fonctionnent dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN تعمل 5 مرافق للاحتجاز ذات قدرات محدودة في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوى الجديدة.
    Pour ce qui est de la réalisation concrète de la mission sur le terrain, le Comité consultatif a été informé que le Centre pour les droits de l'homme n'avait à cet égard qu'une capacité limitée. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي ﻷعمال البعثة في الميدان، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مركز حقوق اﻹنسان لا يتمتع إلا بقدرة محدودة في هذا الصدد.
    Pour ce qui est de la réalisation concrète de la Mission sur le terrain, le Comité consultatif a été informé que le Centre pour les droits de l'homme n'avait à cet égard qu'une capacité limitée. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي ﻷعمال البعثة في الميدان، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن مركز حقوق اﻹنسان لا يتمتع إلا بقدرة محدودة في هذا الصدد.
    La Division ne disposait que d'une capacité limitée en raison des postes vacants. UN تعزى القدرة المحدودة إلى مسائل متعلقة بالشغور في الشعبة
    Les mineurs de 15 à 18 ans (mineurs plus âgés) ont une capacité limitée de conclure des contrats. UN أما القصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15-18 عاما (أي كبار القصر) فيتمتعون بأهلية محدودة لمزاولة الأعمال التجارية.
    Certains bureaux de pays n'ont qu'une capacité limitée de suivi de la réalisation des programmes/projets; UN :: لدى بعض المكاتب القطرية قدرة ضعيفة على رصد تنفيذ البرامج/المشاريع؛
    En outre, une discussion notable a tourné autour de l'inaptitude des pays en développement et des pays à économie en transition, dotés d'une capacité limitée de gestion des produits chimiques, à s'atteler efficacement aux problèmes découlant du transport international de plomb et de cadmium via les échanges commerciaux par une intervention unilatérale seulement. UN وركزت مناقشات أخرى مطولة على عجز البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان المحدودة القدرة على إدارة المواد الكيميائية، عن معالجة المشاكل الناجمة عن النقل الدولي للرصاص والكادميوم عبر التجارة معالجة فعالة بالإجراءات الانفرادية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus