"une capacité permanente" - Traduction Français en Arabe

    • قدرة دائمة
        
    • القدرة الدائمة
        
    On a évoqué à ce propos une capacité permanente de contrôle qu'exerceraient les Nations Unies sur les armes de destruction massive. UN وجرى في هذا المجال ربط الموضوع بمنح الأمم المتحدة قدرة دائمة على رصد أسلحة الدمار الشامل.
    Le contrôle de la qualité des traductions faites à l'extérieur était un processus en cours et une capacité permanente affectée à cette tâche était nécessaire à cette fin. UN وأوضح أن مراقبة جودة الترجمة الخارجية عملية متواصلة ومن المطلوب وجود قدرة دائمة تخصص لهذا الغرض.
    De plus, le Comité consultatif n'est pas convaincu que le Secrétariat ait besoin de disposer d'une capacité permanente en la matière. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بضرورة إنشاء قدرة دائمة في الأمانة العامة لهذا الغرض.
    Les mesures actuelles n'ont toutefois pas pu être poursuivies et le Département aura besoin d'une capacité permanente et spécialisée pour conduire, coordonner et contrôler efficacement à l'avenir les activités de formation et d'ouverture aux universités. UN بيد أن الترتيبات الحالية لا يمكن أن تستمر، وستحتاج الإدارة إلى قدرة دائمة ومكرسة لتنفيذ أنشطة التدريب والتواصل وتنسيقها ورصدها بفعالية في المستقبل.
    Dans son rapport, le Haut-Commissariat notait que ces retards s'expliquaient par le fait que la Division n'avait pas une capacité permanente de traduction suffisante et éprouvait des difficultés à recruter des traducteurs indépendants sur le marché de Genève. UN ولوحظ في التقرير أن الشُعبة يعوقها نقص في القدرة الدائمة وصعوبات ترتبط بتوفير موظفين مستقلين في منطقة جنيف.
    Les recommandations interinstitutions - que le Comité spécial examinera également - ont trait à la création éventuelle, dans le domaine de l'état de droit, d'une capacité permanente qui serait composée d'un petit nombre de spécialistes de la justice et des questions pénitentiaires. UN كما سيتم إطلاع اللجنة الخاصة على توصيات مشتركة بين الوكالات تتعلق بإمكانية إنشاء قدرة دائمة لتحقيق سيادة القانون تتألف من متخصصين في قضايا العدالة والسجون.
    Il a fait valoir en outre que, même si tous les documents étaient soumis dans les délais, la Division ne pourrait les traiter et les distribuer en temps voulu que si elle disposait d'une capacité permanente suffisante. UN كما أن الشُعبة، حتى لو قدّمت الوثائق جميعها في حينها، ستحتاج إلى قدرة دائمة كافية كيما يتسنى لها كفالة تجهيز الوثائق وتوزيعها في الوقت المحدد.
    Enfin, s'agissant du respect de l'état de droit, les experts civils sont trop peu nombreux; il a été suggéré aux États membres de l'ASEAN d'y remédier en se dotant d'une capacité permanente, sous une forme ou sous une autre. UN وأخيرا، وفي مجال سيادة القانون، لوحظ أن ثمة نقصا بوجه خاص في الخبراء المدنيين، واقترح أن تنظر الدول الأعضاء في الرابطة في استحداث قدرة دائمة ما لسد هذه الثغرة.
    Aider et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE à mettre sur pied une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie et une capacité d'intervention immédiate, notamment en établissant des stocks de médicaments, de vaccins et de trousses de diagnostic dans les centres régionaux; UN :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على إنشاء قدرة دائمة للتحقيق الوبائي في تفشي الأمراض وقدرة على التصدي المباشر لها، بما في ذلك إنشاء مخزونات من الأدوية واللقاحات ومجموعات وسائل التشخيص في مراكز إقليمية؛
    Cela dit, il est peut-être prématuré d'ajouter une capacité permanente à un système qui n'a pas encore trouvé sa vitesse de croisière et dans lequel les flux et les processus ne sont pas encore stabilisés. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون من السابق لأوانه إضافة قدرة دائمة إلى نظام لا يعمل بوتيرة عادية حتى الآن ولا يزال سير العمل فيه يتطور.
    Le projet de rédaction des rapports à établir en application des traités est en route; un conseiller technique international travaillera sur place avec les fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères pour conseiller et aider le Gouvernement à établir ses rapports initiaux et doter l'administration afghane d'une capacité permanente de communication de l'information. UN ويجري تنفيذ مشروع لتقديم التقارير بشأن المعاهدات، يتعين بموجبه أن يعمل مستشار فني دولي مع الموظفين الوطنيين بوزارة الشؤون الخارجية في أفغانستان، بغية تقديم المشورة والمساعدة إلى الحكومة، فيما يتعلق بتقاريرها الأولى، والمساعدة على بناء قدرة دائمة لإعداد التقارير داخل الجهاز الإداري لأفغانستان.
    Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités de l'OMS, de l'OIE et de la FAO en établissant − à l'échelon régional, en un premier temps − une capacité permanente de surveillance des maladies et d'intervention. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة بإقامة قدرة دائمة على مراقبة الأمراض والتصدي لها، بدءاً بالمستوى الإقليمي.
    Les États parties devraient, sur le plan national et collectivement, appuyer l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations compétentes en vue de l'établissement d'une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie ainsi qu'une capacité d'intervention immédiate. UN ينبغي للدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية والمنظمات ذات الصلة لإنشاء قدرة دائمة على التحقيق الوبائي في تفشي الأمراض والقدرة على التصدي المباشر لها.
    Il conviendrait d'encourager les États parties à appuyer, sur le plan national et collectivement, les activités de l'OMS, de l'OIE et de la FAO en établissant − à l'échelon régional, en un premier temps − une capacité permanente de surveillance des maladies et d'intervention. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة منظمة الصحة العالمية والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الأغذية والزراعة بإقامة قدرة دائمة على مراقبة الأمراض والتصدي لها، بدءاً بالمستوى الإقليمي.
    Les États parties devraient, sur le plan national et collectivement, appuyer l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations compétentes en vue de l'établissement d'une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie ainsi qu'une capacité d'intervention immédiate. UN ينبغي للدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية والمنظمات ذات الصلة لإنشاء قدرة دائمة على التحقيق الوبائي في تفشي الأمراض والقدرة على التصدي المباشر لها.
    Ces réformes prévoient la création d'une capacité permanente au Siège et dans toutes les opérations de paix appuyées par le Département pour faire face aux problèmes de déontologie et de discipline, dont l'exploitation et les violences sexuelles, pour toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN وتشتمل هذه الإصلاحات على تطوير قدرة دائمة في المقر وكافة عمليات السلام التي تدعمها إدارة عمليات حفظ السلام للتصدي لقضايا السلوك والانضباط، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين على سبيل المثال لا الحصر، وذلك بالنسبة لجميع فئات موظفي حفظ السلام.
    une capacité permanente, composée d'un petit nombre de spécialistes de l'état de droit en général, et en particulier des affaires judiciaires et pénitentiaires et des droits de l'homme, qui compléterait la Force, faciliterait l'adoption d'une approche intégrée et cohérente de l'état de droit dès la mise en route d'une mission. UN ومن شأن قدرة دائمة متواضعة لتكملة قدرة الشرطة الدائمة بإدماج المجالات الأوسع من الخبرة القانونية فيها، ولا سيما الشؤون القضائية والإصلاحيات وحقوق الإنسان، أن تسهم في تطبيق نهج متكامل ومتسق لسيادة القانون بدءا من الأيام الأولى لإنشاء البعثة.
    Le métropolite Hilarion appuie la résolution sur la situation des chrétiens dans le contexte de la liberté de religion adoptée en janvier 2011 par le Parlement européen, qui a proposé la création d'une capacité permanente afin de suivre la situation des restrictions de la liberté religieuse et appelle l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un mécanisme international pour la lutte contre la discrimination religieuse. UN وأعرب عن دعمه لقرار كانون الثاني/يناير 2011 بشأن حالة المسيحيين في سياق حرية الأديان الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، والذي اقترح إعداد قدرة دائمة لرصد القيود على الحرية الدينية، ودعا الأمم المتحدة إلى إنشاء هيئة دولية لمكافحة التمييز الديني.
    Pour réaliser de façon efficace le troisième volet des opérations de paix - la consolidation de la paix - il faudra formuler un plan visant à constituer à l'ONU une capacité permanente comprenant des éléments de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des anciens combattants. UN 63 - وقال إن نجاح المرحلة الثالثة من عمليات السلام، أي بناء السلام، يقتضي وضع خطة لتطوير القدرة الدائمة للمنظمة فيما يتعلق ببناء السلام، ولا سيما في ميادين نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus