"une catégorie distincte" - Traduction Français en Arabe

    • فئة مستقلة
        
    • فئة منفصلة
        
    • فئة متميزة
        
    • مستوى مستقل
        
    • فئة مميزة
        
    • كفئة مستقلة
        
    . les données sur les émissions provenant des combustibles de soute dans une catégorie distincte UN ● بيانات عن انبعاثات الوقود، في فئة مستقلة
    L'aide alimentaire et l'assistance en matière de sécurité alimentaire constituent une catégorie distincte, pour laquelle 1,4 milliard de dollars a été mobilisé en 2010. UN والمعونة الغذائية والأمن الغذائي هما فئة مستقلة من المساعدة بلغ مجموعها 1.4 بليون دولار في عام 2010.
    En outre, si les déclarations conditionnelles constituent bien une sous-catégorie de réserves, on peut entretenir des doutes quant à l'opportunité d'en faire une catégorie distincte. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت الإعلانات المشروطة تشكل بالفعل فئة فرعية من التحفظات، فإننا نشك في جدوى تصنيفها في فئة مستقلة.
    Il est nécessaire de classer les victimes de sévices sexuels et de viol en temps de guerre dans une catégorie distincte de celle des victimes civiles de la guerre. UN ومن الضروري الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والاغتصاب في زمن الحرب باعتبارهم فئة منفصلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين.
    L'idée d'une catégorie distincte de personnel constituée de spécialistes du terrain à forte mobilité demeure plus que jamais d'actualité. UN 109 - ويعتبر مفهوم فئة منفصلة من الموظفين تُشكّل من اختصاصيين ميدانيين متنقلين ذا أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Pourtant, on ne trouve dans ces décisions aucun argument en faveur d'une catégorie distincte concernant les crimes internationaux des États. UN ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    6. Réaffirme également que les pays les moins avancés seront placés dans une catégorie distincte et bénéficieront du taux de dégrèvement le plus élevé que prévoit le barème ; UN 6 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تدرج أقل البلدان نموا في مستوى مستقل وأن تمنح أعلى نسبة تخفيض متاحة في إطار الجدول؛
    La délégation britannique ne pense pas qu'il y ait à côté des réserves une catégorie distincte de déclarations interprétatives conditionnelles et se réjouit que le Rapporteur spécial partage ce point de vue. UN 34 - وقال إن وفده لا يرى أن ثمة فئة مميزة من فئات الإعلانات التفسيرية المشروطة بمعزل عن التحفظات، كما أنه يرحب بتأييد المقرر الخاص لهذا الرأي.
    Au lieu d'être traitées comme une catégorie distincte, ces déclarations pourraient être simplement tenues par analogie pour des réserves. UN وبدلاً من أن تعامل باعتبارها فئة مستقلة فإنه ينبغي ببساطة مساواة هذه الإعلانات بالتحفظات.
    Selon une suggestion, les crimes internationaux devraient constituer une catégorie distincte dans le cadre de cet article. UN واقتُرح إدراج الجرائم الدولية في فئة مستقلة في هذه المادة.
    L'Union européenne accueille favorablement la garantie que le Réseau n'impliquera la création ni d'une catégorie distincte de fonctionnaires ni de nouveaux postes. UN والاتحاد الأوروبي يرحّب بما أكدته الشبكة ومفاده أنها لا ترمي إلى إنشاء فئة مستقلة من الموظفين أو إنشاء مناصب جديدة.
    69. La délégation indienne attache enfin une grande importance à la question du terrorisme international, qui devrait figurer dans le code dans une catégorie distincte. UN ٩٦ - وتابع قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة لموضوع اﻹرهاب الدولي الذي ينبغي أن يشكل فئة مستقلة في المدونة.
    Il est prévu d'élaborer un projet de loi sur le troisième âge, dans lequel les femmes seront classées comme une catégorie distincte. UN وسوف يصاغ مشروع قانون بشأن كبار السن ستعالج فيه المرأة باعتبارها فئة مستقلة.
    une catégorie distincte pour les armes légères rendrait le Registre plus utile pour un nombre plus important de pays. UN ومن شأن إدراج فئة مستقلة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن يجعل السجل أكثر ملاءمة لعدد أكبر من البلدان.
    Le paragraphe 18 énumère une catégorie distincte de documents. UN أما الفقرة 18 فتدرج فئة منفصلة من الوثائق.
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماؤهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    67. Comme dans le cas de l'aviation, cette solution représente le statu quo, c'est-à-dire que les Parties communiquent les données sur les émissions dans une catégorie distincte. UN ٧٦- يمثل هذا الخيار، كما هو اﻷمر في حالة الوقود المستخدم في الطيران، الوضع القائم، أي اﻹبلاغ عن الانبعاثات من جانب اﻷطراف في فئة منفصلة.
    Ces personnes ne constituent pas une catégorie distincte au regard de la Convention générale, mais le Secrétaire général communique leur nom au pays hôte au même titre que celui des fonctionnaires du Secrétariat qui sont membres du personnel. UN ولا يقع هؤلاء الرسميون في فئة منفصلة بموجب الاتفاقية العامة، ولكن يقدم الأمين العام أسماءهم إلى البلد المضيف مع أسماء موظفي الأمانة العامة الذين هم موظفون في المنظمة.
    Elle félicite les membres du Groupe d'experts gouvernementaux des efforts qu'ils déploient pour rendre le Registre plus accessible à un nombre plus grand de pays, en y incluant une catégorie distincte pour les armes légères et de petit calibre, bien qu'elle trouve décevant que le Groupe ne puisse parvenir à un consensus sur les recommandations formulées à cet effet. UN ونحن نثني على أعضاء فريق الخبراء الحكوميين لما يبذلونه من جهود لجعل السجل أكثر ملاءمة لأكبر عدد من البلدان، عن طريق إدراج فئة منفصلة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على الرغم من أننا نشعر بخيبة الأمل لأن الفريق لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء على التوصيات الآيلة إلى تحقيق هذا الغرض.
    Toutefois, les agents pénitentiaires sont une catégorie distincte de personnel en tenue et devraient être reconnus comme tels dans le mandat et le budget de la Mission, comme c'est le cas dans d'autres missions. UN وإن كان ضباط الإصلاحيات يعتبرون فئة متميزة من الأفراد النظاميين، وينبغي الاعتراف بهم بهذه الصفة في ولاية البعثة وميزانيتها، كما هو الحال في البعثات الأخرى.
    6. Réaffirme que les pays les moins avancés seront placés dans une catégorie distincte et bénéficieront du taux de dégrèvement le plus élevé que prévoit le barème ; UN 6 - تؤكد من جديد أن أقل البلدان نموا ينبغي أن تدرج في مستوى مستقل وأن تمنح أعلى نسبة تخفيض متاحة في إطار الجدول؛
    1. La loi du Royaume—Uni ne considère pas les violations graves des droits de l'homme comme une catégorie distincte d'infractions et, partant, elle ne prévoit pas expressément d'indemnisation des victimes, ce qui ne signifie pas que celles—ci ne peuvent pas obtenir réparation. UN ١- لا يعامل قانون المملكة المتحدة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان باعتبارها فئة مميزة من اﻷفعال غير القانونية ومن ثم فإنه لا ينص على حكم محدد لمنح التعويضات في مثل هذه الحالات. إلا أن هذا لا يعني أن الضحية لا تستطيع الحصول على تعويض.
    À partir de l'exercice biennal 2008-2009, l'ONUDC comptabilisera les recettes au titre de l'appui aux programmes provenant de contributions à des fins déterminées comme une catégorie distincte de fonds. UN وابتداء من فترة السنتين 2008-2009، سيقيّد المكتب إيرادات تكاليف دعم البرامج المتأتية من التبرعات المخصصة للأغراض الخاصة، ويبلغ عنها، كفئة مستقلة من فئات الصناديق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus