"une catégorie spéciale de" - Traduction Français en Arabe

    • فئة خاصة من
        
    Bien qu'ils constituent une catégorie spéciale de non-nationaux, ils sont liés par les lois du pays hôtes de la même façon que tout autre personne présente sur le territoire. UN وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد.
    Les centres spécialisés effectuent un travail thérapeutique ciblant les enfants, qui constituent une catégorie spéciale de victimes. UN وتقوم المراكز المتخصصة بالعمل العلاجي الموجه للأطفال، الذين يشكلون فئة خاصة من الضحايا.
    Exposées à de multiples formes de discrimination, les femmes handicapées constituent une catégorie spéciale de personnes protégées au regard du droit pénal slovaque. UN ونظراً لإمكانية التمييز المتعدد الجوانب، تشكل النساء ذوات الإعاقة فئة خاصة من المشمولين بالحماية بموجب القانون الجنائي السلوفاكي.
    117. La même année, les organisations humanitaires ont également aidé une catégorie spéciale de bénéficiaires de pensions, à savoir les plus démunis vivant seuls. UN ٧١١- وفي العام ذاته تلقت أيضاً فئة خاصة من أصحاب المعاشات )أعوزهم ومن يعيش وحده( مساعدة من المنظمات اﻹنسانية.
    Le délégué que j'ai envoyé à Oslo m'a rapporté que certains ont essayé d'établir une catégorie spéciale de ces armes à préserver, qui seraient des mines antipersonnel «intelligentes». UN وقــد أخبرنــي الممثل الذي بعثته لأوسلـو أن بعــض الحاضرين حاولوا استثناء فئة خاصة من تلك الأسلحة أسموها الألغام " الذكية " المضادة للأفراد ليتسنى لهم الاحتفاظ بها.
    Les servantes logées chez l'employeur, essentiellement des femmes, constituent une catégorie spéciale de travailleurs et pour laquelle la demande a très fortement augmenté ces dernières années. UN أما الخادمات اللواتي يعشن مع الأسرة فهن يشكلن فئة خاصة من العاملات، من النساء أساسا، وقد تزايد الطلب عليهن بصورة جذرية في السنوات الأخيرة.
    L'auteur de l'infraction peut être toute personne à qui ont été confiés des documents, des objets ou des substances comprenant un secret d'État ou un secret militaire; il appartient ainsi à une catégorie spéciale de délinquants. UN وقد يكون الفاعل شخصا قد اؤتمن على وثائق، أو أشياء أو مواد تحتوي على أسرار الدولة أو أسرار عسكرية، وبذا ينتمي إلى فئة خاصة من مرتكبي الجريمة.
    Cette loi contenait diverses dispositions, notamment l'aggravation des peines liées au trafic et la création d'une catégorie spéciale de visas à l'intention des victimes et de leur famille immédiate, susceptibles de bénéficier de certains avantages et d'être informés sur leurs droits. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما تشمل تشديد العقوبات المفروضة على أعمال الاتجار، وإنشاء فئة خاصة من التأشيرات للضحايا وأفراد أسرهم، مع السماح لهم بالحصول على منافع ومعلومات تتعلق بحقوقهم.
    L'Institut national des migrations a créé une catégorie spéciale de visa, le visa pour visiteurs non immigrants, qui donne au porteur le droit de demeurer dans le pays légalement pendant l'examen de son cas. UN 86 - وأنشأ معهد الهجرة الوطني فئة خاصة من التأشيرات، وهي تأشيرات الزائرين غير المهاجرين، ويحق لحامل هذه التأشيرات البقاء في البلد بصورة قانونية، بينما يتم النظر في قضيته أو قضيتها.
    Un exemple significatif de cette reconnaissance est la création d'une catégorie spéciale de visa, assortie de privilèges particuliers, que les parents peuvent demander afin de vivre en Australie avec leurs enfants. UN ومن الأمثلة المهمة على الاعتراف بها استحداث فئة خاصة من التأشيرات تنطوي على مزايا خاصة يمكن للوالدين طلبها للإقامة في أستراليا مع أولادهم.
    Dans les systèmes issus du droit romain qui ont une catégorie spéciale de droit administratif, il peut exister des dispositions qui font des accords de projets des contrats administratifs, qui relèvent donc du droit administratif du pays hôte. UN ففي اطار نظم القانون المدني التي تنطوي على فئة خاصة من القانون الاداري ، قد توجد أحكام تصنف اتفاقات المشاريع باعتبارها عقودا ادارية ، مما يترتب عليه أن تكون خاضعة للقانون الاداري في الدولة المضيفة .
    On revoit actuellement la structure de la base de données, qui pourrait tenir compte des caractéristiques particulières des activités de recouvrement d'avoirs grâce à la création d'une catégorie spéciale de projets pertinents. UN وتجري حاليا إعادة النظر في شكل قاعدة البيانات وفي هذا السياق يمكن أن يأخذ هيكل قاعدة البيانات في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بأنشطة استرداد الموجودات من خلال إنشاء فئة خاصة من المشاريع ذات الصلة باسترداد الموجودات.
    La gestion des moyens aériens fournis aux organismes des Nations Unies étant une catégorie spéciale de services communs, le CCI examinera les services fournis par le principal prestataire dans ce domaine, le Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies, qui est géré par le Programme alimentaire mondial, et, à un moindre degré, les services aériens des opérations de maintien de la paix. UN وبما أن الخدمات الجوية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعد فئة خاصة من الخدمات المشتركة، فإن وحدة التفتيش المشتركة ستدرس حالة مقدم الخدمات الرئيسي في ذلك المجال، خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية التي يديرها برنامج الأغذية العالمي وكذلك، بدرجة أقل، الخدمات الجوية لبعثات حفظ السلام.
    On a affirmé que les droits des peuples autochtones ne constituaient pas une catégorie spéciale de droits et que ni la Déclaration ni la Convention no 169 n'octroyaient ni n'inventaient de nouveaux droits. En fait, ces deux instruments consacrent des droits de l'homme universels qui sont applicables aux peuples autochtones. UN 9 - وتم التأكيد على أن حقوق الشعوب الأصلية لا تمثل فئة خاصة من الحقوق، وأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والاتفاقية رقم 169 " لا يطرحان ولا يخترعان أي حقوق جديدة " بل على العكس فإن هذين الصكَّين يمثلان تأكيدات لحقوق الإنسان العالمية الشاملة فيما ينطبقان على الشعوب الأصلية.
    b) Le Comité devrait soutenir la création d'une catégorie spéciale de prix des Nations Unies en matière d'administration en ligne pour la prestation de services efficaces au niveau local; UN (ب) ينبغي أن تدعم اللجنة إنشاء فئة خاصة من جائزة الأمم المتحدة للحكومة الإلكترونية تمنح للخدمات المقدمة بكفاءة على الصعيد المحلي؛
    Certaines délégations se sont félicitées de l'approche de la Commission consistant à reconnaître l'existence d'une catégorie spéciale de violations particulièrement graves et à assujettir ces violations à un régime de responsabilité internationale des États plus rigoureux, en invoquant notamment la Convention de Vienne sur le droit des traités et la décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Barcelona Traction. UN 92 - ورحب بعض الوفود بالنهج الحالي للجنة المتمثل في تحديد فئة خاصة من أفعال الإخلال الجسيم التي ترتكبها الدولة ونظام معزز للمسؤولية الدولية للدولة عن أفعال الإخلال هذه في مشاريع المواد، مع الإشارة إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات وقرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة " Barcelona Traction " .
    297. La loi relative au principe de la protection sociale et de la protection des victimes civiles de la guerre et des familles ayant des enfants en Fédération de Bosnie-Herzégovine dispose que les personnes ayant survécu à des violences sexuelles ou à un viol appartiennent à une catégorie spéciale de victimes civiles de la guerre. UN 297- يعرّف قانون اتحاد البوسنة والهرسك المتعلق بمبادئ الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب المدنيين وحماية الأسر المعيلة للأطفال من ضحايا الاعتداء الجنسي والاغتصاب بأنهم فئة خاصة من ضحايا الحرب المدنيين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus